Psalm 106 ~ Psalmi 106

picture

1 P raise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!

2 W ho can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?

Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?

3 B lessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.

Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!

4 R emember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,

Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,

5 T hat I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.

ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!

6 W e have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.

Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.

7 O ur fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.

8 N evertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.

Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.

9 H e rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.

A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.

10 A nd he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.

I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.

11 A nd the waters covered their adversaries; There was not one of them left.

Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.

12 T hen believed they his words; They sang his praise.

Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.

13 T hey soon forgat his works; They waited not for his counsel,

Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.

14 B ut lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.

Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.

15 A nd he gave them their request, But sent leanness into their soul.

El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.

16 T hey envied Moses also in the camp, And Aaron the saint of Jehovah.

În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.

17 T he earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.

Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.

18 A nd a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.

Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.

19 T hey made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.

Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,

20 T hus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.

şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.

21 T hey forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,

Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,

22 W ondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.

minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.

23 T herefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.

Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.

24 Y ea, they despised the pleasant land, They believed not his word,

Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,

25 B ut murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.

ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.

26 T herefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,

Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,

27 A nd that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.

că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.

28 T hey joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.

Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.

29 T hus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.

Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.

30 T hen stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.

Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.

31 A nd that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.

Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.

32 T hey angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;

Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.

33 B ecause they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.

Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.

34 T hey did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,

Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.

35 B ut mingled themselves with the nations, And learned their works,

Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,

36 A nd served their idols, Which became a snare unto them.

au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.

37 Y ea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,

38 A nd shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.

au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.

39 T hus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.

S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.

40 T herefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.

Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.

41 A nd he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.

I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,

42 T heir enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.

vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.

43 M any times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.

El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.

44 N evertheless he regarded their distress, When he heard their cry:

Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.

45 A nd he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.

Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:

46 H e made them also to be pitied Of all those that carried them captive.

a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.

47 S ave us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.

Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!

48 B lessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.

Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică:,, Amin! Lăudaţi pe Domnul!``