1 T hen Job answered and said,
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2 I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
3 S hall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
4 I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
5 B ut I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
6 T hough I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
7 B ut now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
8 A nd thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
9 H e hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
10 T hey have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
11 G od delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
12 I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
13 H is archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
14 H e breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
16 M y face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
17 A lthough there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
18 O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting -place.
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
19 E ven now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
20 M y friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
21 T hat he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
22 F or when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.