James 2 ~ Iacob 2

picture

1 M y brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Fraţii mei, să nu ţineţi credinţa Domnului nostru Isus Hristos, Domnul slavei, căutînd la faţa omului.

2 F or if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

Căci, de pildă, dacă intră în adunarea voastră un om cu un inel de aur şi cu o haină strălucitoare, şi intră şi un sărac îmbrăcat prost;

3 a nd ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

şi voi puneţi ochii pe celce poartă haina strălucitoare, şi -i ziceţi:,, Tu şezi în locul acesta bun!`` Şi apoi ziceţi săracului:,, Tu stai colo în picioare!`` Sau:,,Şezi jos la picioarele mele!``

4 D o ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gînduri rele?

5 H earken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

Ascultaţi, prea iubiţii mei fraţi: n'a ales Dumnezeu pe cei ce sînt săraci în ochii lumii acesteia, ca să -i facă bogaţi în credinţă şi moştenitori ai Împărăţiei, pe care a făgăduit -o celor ce -L iubesc?

6 B ut ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

Şi voi înjosiţi pe cel sărac! Oare nu bogaţii vă asupresc şi vă tîrăsc înaintea judecătoriilor?

7 D o not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

Nu batjocoresc ei frumosul nume pe care -l purtaţi?

8 H owbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

Dacă împliniţi Legea împărătească, potrivit Scripturii:,, Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi``, bine faceţi.

9 b ut if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

Dar dacă aveţi în vedere faţa omului, faceţi un păcat, şi sînteţi osîndiţi de Lege ca nişte călcători de lege.

10 F or whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

Căci, cine păzeşte toată Legea, şi greşeşte într'o singură poruncă, se face vinovat de toate.

11 F or he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

Căci, Cel ce a zis:,, Să nu preacurveşti``, a zis şi:,, Să nu ucizi``. Acum, dacă nu preacurveşti, dar ucizi, te faci călcător al Legii.

12 S o speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

Să vorbiţi şi să lucraţi ca nişte oameni cari au să fie judecaţi de o lege a slobozeniei:

13 F or judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.

14 W hat doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

Fraţii mei, ce -i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n'are fapte? Poate oare credinţa aceasta să -l mîntuiască?

15 I f a brother or sister be naked and in lack of daily food,

Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele,

16 a nd one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

şi unul dintre voi le zice:,, Duceţi-vă în pace, încălziţi-vă şi săturaţi-vă!`` fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi?

17 E ven so faith, if it have not works, is dead in itself.

Tot aşa şi credinţa: dacă n'are fapte, este moartă în ea însaş.

18 Y ea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

Dar va zice cineva:,, Tu ai credinţa, şi eu am faptele.``,, Arată-mi credinţa ta fără fapte, şi eu îţi voi arăta credinţa mea din faptele mele.``

19 T hou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară!

20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

Vrei dar să înţelegi, om nesocotit, că credinţa fără fapte este zădarnică?

21 W as not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

Avraam, părintele nostru, n'a fost el socotit neprihănit prin fapte, cînd a adus pe fiul său Isaac jertfă pe altar?

22 T hou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.

23 a nd the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

Astfel s'a împlinit Scriptura care zice:,, Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi i s'a socotit ca neprihănire``; şi el a fost numit,, prietenul lui Dumnezeu.``

24 Y e see that by works a man is justified, and not only by faith.

Vedeţi dar că omul este socotit neprihănit prin fapte, şi nu numai prin credinţă.

25 A nd in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Tot aşa, curva Rahav: n'a fost socotită şi ea neprihănită prin fapte, cînd a găzduit pe soli şi i -a scos afară pe altă cale?

26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

După cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.