James 2 ~ Santiago 2

picture

1 M y brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

¶ Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

2 F or if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;

Porque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

3 a nd ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;

y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

4 D o ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

¿vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

5 H earken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

6 B ut ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?

Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

7 D o not they blaspheme the honorable name by which ye are called?

¿No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

8 H owbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:

¶ Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

9 b ut if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

10 F or whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is become guilty of all.

Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

11 F or he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.

Porque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

12 S o speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.

Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

13 F or judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

14 W hat doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?

¶ Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

15 I f a brother or sister be naked and in lack of daily food,

Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

16 a nd one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?

y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

17 E ven so faith, if it have not works, is dead in itself.

Así también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

18 Y ea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.

Mas alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 T hou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.

Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

¿Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

21 W as not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 T hou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;

¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

23 a nd the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.

¿Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

24 Y e see that by works a man is justified, and not only by faith.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

25 A nd in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

26 F or as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.