Ephesians 4 ~ Efeseni 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

Vă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într'un chip vrednic de chemarea, pe care aţi primit -o,

2 w ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

cu toată smerenia şi blîndeţa, cu îndelungă răbdare; îngăduiţi-vă unii pe alţii în dragoste,

3 g iving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii.

4 T here is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;

Este un singur trup, un singur Duh, după cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde a chemării voastre.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

Este un singur Domn, o singură credinţă, un singur botez.

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.

7 B ut unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Dar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.

8 W herefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

De aceea este zis:,, S'a suit sus, a luat robia roabă, şi a dat daruri oamenilor.``

9 ( Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

Şi acest:,, S'a suit``, ce însemnează decît că înainte Se pogorîse în părţile mai de jos ale pămîntului?

10 H e that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

Cel ce S'a pogorît, este acelaş cu cel ce s'a suit mai pe sus de toate cerurile, ca să umple toate lucrurile.

11 A nd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

Şi El a dat pe unii apostoli; pe alţii, prooroci; pe alţii, evanghelişti; pe alţii, păstori şi învăţători,

12 f or the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

pentru desăvîrşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,

13 t ill we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

pînă vom ajunge toţi la unirea credinţei şi a cunoştinţei Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare, la înălţimea staturii plinătăţii lui Hristos;

14 t hat we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;

ca să nu mai fim copii, plutind încoace şi încolo, purtaţi de orice vînt de învăţătură, prin viclenia oamenilor şi prin şiretenia lor în mijloacele de amăgire;

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;

ci, credincioşi adevărului, în dragoste, să creştem în toate privinţele, ca să ajungem la Cel ce este Capul, Hristos.

16 f rom whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

Din El tot trupul, bine închegat şi strîns legat, prin ceiace dă fiecare încheitură, îşi primeşte creşterea, potrivit cu lucrarea fiecărei părţi în măsura ei, şi se zideşte în dragoste.

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

Iată dar ce vă spun şi mărturisesc eu în Domnul: să nu mai trăiţi cum trăiesc păgînii, în deşertăciunea gîndurilor lor,

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;

avînd mintea întunecată, fiind străini de viaţa lui Dumnezeu, din pricina neştiinţei în care se află în urma împietririi inimii lor.

19 w ho being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Ei şi-au perdut orice pic de simţire, s'au dedat la desfrînare, şi săvîrşesc cu lăcomie orice fel de necurăţie.

20 B ut ye did not so learn Christ;

Dar voi n'aţi învăţat aşa pe Hristos;

21 i f so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,

22 t hat ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;

cu privire la felul vostru de viaţă din trecut, să vă desbrăcaţi de omul cel vechi care se strică după poftele înşelătoare;

23 a nd that ye be renewed in the spirit of your mind,

şi să vă înoiţi în duhul minţii voastre,

24 a nd put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

şi să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.

25 W herefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

De aceea, lăsaţi-vă de minciună:,, Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul``, pentrucă sîntem mădulare unii altora.

26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Mîniaţi-vă şi nu păcătuiţi``. Să n'apună soarele peste mînia voastră,

27 n either give place to the devil.

şi să nu daţi prilej diavolului.

28 L et him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.

Cine fura, să nu mai fure; ci mai de grabă să lucreze cu mînile lui la ceva bun, ca să aibă ce să dea celui lipsit.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.

Niciun cuvînt stricat să nu vă iasă din gură; ci unul bun, pentru zidire, după cum e nevoie, ca să dea har celor ce -l aud.

30 A nd grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

Să nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

Orice amărăciune, orice iuţime, orice mînie, orice strigare, orice clevetire şi orice fel de răutate să piară din mijlocul vostru.

32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

Dimpotrivă, fiţi buni unii cu alţii, miloşi, şi iertaţi-vă unul pe altul, cum v'a iertat şi Dumnezeu pe voi în Hristos.