1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
2 w ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
3 g iving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
4 T here is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
7 B ut unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
8 W herefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
9 ( Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 H e that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
11 A nd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
12 f or the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
13 t ill we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
14 t hat we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
16 f rom whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
19 w ho being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
20 B ut ye did not so learn Christ;
Але ви не так пізнали Христа,
21 i f so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 t hat ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
23 a nd that ye be renewed in the spirit of your mind,
та відновлятися духом вашого розуму,
24 a nd put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
25 W herefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 n either give place to the devil.
і місця дияволові не давайте!
28 L et him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
30 A nd grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!