Efesini 4 ~ До ефесян 4

picture

1 I o dunque, il prigioniero per il Signore, vi esorto a camminare nel modo degno della vocazione a cui siete stati chiamati,

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

2 c on ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri nell'amore,

зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

3 s tudiandovi di conservare l'unità dello Spirito nel vincolo della pace.

пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

4 V i è un unico corpo e un unico Spirito, come pure siete stati chiamati nell'unica speranza della vostra vocazione.

Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

5 V i è un unico Signore, un'unica fede, un unico battesimo,

Один Господь, одна віра, одне хрищення,

6 u n Dio unico e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in voi tutti.

один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

7 M a a ciascuno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.

А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

8 P er la qual cosa la Scrittura dice: «Essendo salito in alto, egli ha condotto prigioniera la prigionia e ha dato dei doni agli uomini».

Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

9 O r questo: «E' salito» che cosa vuol dire se non che prima era pure disceso nelle parti piú basse della terra?

А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

10 C olui che è disceso è lo stesso che è anche salito al di sopra di tutti i cieli per riempire tutte le cose.

Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

11 E d egli stesso ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti e altri come pastori e dottori,

І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

12 p er il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero e per l'edificazione del corpo di Cristo,

щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

13 f inché giungiamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio a un uomo perfetto, alla misura della statura della pienezza di Cristo

аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

14 a ffinché non siamo piú bambini sballottati e trasportati da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per la loro astuzia, mediante gli inganni dell'errore,

щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

15 m a dicendo la verità con amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

16 D al quale tutto il corpo ben connesso e unito insieme, mediante il contributo fornito da ogni giuntura e secondo il vigore di ogni singola parte, produce la crescita del corpo per l'edificazione di se stesso nell'amore.

А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

17 Q uesto dunque attesto nel Signore, che non camminiate piú come camminano ancora gli altri gentili, nella vanità della loro mente,

Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

18 o ttenebrati nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, per l'ignoranza che è in loro e per l'indurimento del loro cuore.

вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

19 E ssi, essendo diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni impurità con insaziabile bramosia.

вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

20 V oi però non è cosí che avete conosciuto Cristo,

Але ви не так пізнали Христа,

21 s e pure gli avete dato ascolto e siete stati ammaestrati in lui secondo la verità che è in Gesú

якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

22 p er spogliarvi, per quanto riguarda la condotta di prima, dell'uomo vecchio che si corrompe per mezzo delle concupiscenze della seduzione,

щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

23 p er essere rinnovati nello spirito della vostra mente,

та відновлятися духом вашого розуму,

24 e per essere rivestiti dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e santità della verità.

і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

25 P erciò, messa da parte la menzogna ciascuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.

Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

26 A diratevi e non peccate; il sole non tramonti sul vostro cruccio;

Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

27 e non date luogo al diavolo.

і місця дияволові не давайте!

28 C hi rubava non rubi piú, ma piuttosto si affatichi facendo qualche buona opera con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a chi è nel bisogno.

Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

29 N essuna parola malvagia esca dalla vostra bocca, ma se ne avete una buona per l'edificazione, secondo il bisogno, ditela affinché conferisca grazia a quelli che ascoltano.

Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati sigillati per il giorno della redenzione.

І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

31 S ia rimossa da voi ogni amarezza, ira, cruccio, tumulto e maldicenza con ogni malizia.

Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

32 S iate invece benigni e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.

А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!