1 P oi DIO si ricordò di Noè, di tutti gli esseri viventi e di tutto il bestiame che era con lui nell'orca; e DIO fece passare un vento sulla terra, e le acque si abbassarono.
І згадав Бог про Ноя, і про кожну звірину та про всяку худобу, що були з ним у ковчезі. І Бог навів вітра на землю, і вода заспокоїлась.
2 L e fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e la pioggia dal cielo cessò.
І закрились джерела безодні та небесні розтвори, і дощ з неба спинився.
3 E le acque andarono del continuo ritirandosi dalla terra; e alla fine di centocinquanta giorni erano diminuite.
І верталась вода з-над землі, верталась постійно. І стала вода спадати по ста й п'ятидесяти днях.
4 N el settimo mese, il diciassettesimo giorno del mese, l'arca si fermò sulle montagne di Ararat.
А сьомого місяця, на сімнадцятий день місяця ковчег спинився на горах Араратських.
5 E le acque andarono diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.
І постійно вода спадала аж до десятого місяця. А першого дня десятого місяця завиднілися гірські вершки.
6 C osì, in capo a quaranta giorni, avvenne che Noè aperse la finestra che aveva fatto nell'arca,
І сталося по сорока днях, Ной відчинив вікно ковчегу, що його він зробив.
7 e mandò fuori il corvo, che continuò ad andare avanti e indietro, finché le acque furono asciugate sulla terra.
І вислав він крука. І літав той туди та назад, аж поки не висохла вода з-над землі.
8 P oi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.
І послав він від себе голубку, щоб побачити, чи не спала вода з-над землі.
9 M a la colomba non trovò dove posare la pianta del suo piede, e tornò a lui nell'arca, perché c'erano ancora acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese e la trasse a sé nell'arca.
Та не знайшла та голубка місця спочинку для стопи своєї ноги, і вернулась до нього до ковчегу, бо стояла вода на поверхні всієї землі. І вистромив руку, і взяв він її, та й до себе в ковчег упустив її.
10 A spettò così altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell'arca.
І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.
11 E la colomba tornò a lui verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia d'ulivo strappata di fresco; cosi Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
І голубка вернулась до нього вечірнього часу, і ось у неї в дзюбку лист оливковий зірваний. І довідався Ной, що спала вода з-над землі.
12 A llora aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non ritornò piú da lui.
І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась.
13 N ell'anno seicentouno di Noè, nel primo mese, nel primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; e Noè scoperchiò l'arca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.
І сталося, року шістсотого й першого, місяця першого, першого дня місяця висохла вода з-над землі. І Ной зняв даха ковчегу й побачив: аж ось висохла поверхня землі!
14 C osì nel secondo mese nel ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.
А місяця другого, двадцятого й сьомого дня місяця висохла земля.
15 A llora DIO parlò a Noè, dicendo:
І промовив Ноєві Господь, кажучи:
16 « Esci dall'arca tu, tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
Вийди з ковчегу ти, а з тобою жінка твоя, і сини твої, і невістки твої.
17 F a' uscire con te tutti gli animali che sono con te, di ogni carne: uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché crescano grandemente sulla terra, e siano fecondi e si moltiplichino sulla terra».
Кожну звірину, що з тобою вона, від кожного тіла з-посеред птаства, і з-посеред скотини, і з-посеред усіх плазунів, що плазують по землі, повиводь із собою. І хай рояться вони на землі, і нехай на землі вони плодяться та розмножуються.
18 C osì Noè usci con i suoi figli, con sua moglie e con le mogli dei suoi figli.
І вийшов Ной, а з ним сини його, і жінка його, і невістки його.
19 T utti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quello che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall'arca.
Кожна звірина, кожен плазун, усе птаство, усе, що рухається на землі, за родами їхніми вийшли з ковчегу вони.
20 A llora Noè edificò un altare all'Eterno, e prese di ogni specie di animali puri e di ogni specie di uccelli puri e offrì olocausti sull'altare.
І збудував Ной жертівника Господеві. І взяв він із кожної чистої худоби й з кожного чистого птаства, і приніс на жертівнику цілопалення.
21 E l'Eterno sentì un odore soave; così l'Eterno disse in cuor suo: «Io non maledirò piú la terra a motivo dell'uomo, perché i disegni del cuore dell'uomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.
І почув Господь пахощі любі, і в серці Своєму промовив: Я вже більше не буду землі проклинати за людину, бо нахил людського серця лихий від віку його молодого. І вже більше не вбиватиму всього живого, як то Я вчинив був.
22 F inché la terra durerà, semina e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno mai».
Надалі, по всі дні землі, сівба та жнива, і холоднеча та спека, і літо й зима, і день та ніч не припиняться!