1 O r sappi questo: che negli ultimi giorni verranno tempi difficili,
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 p erché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 s enza affetto, implacabili, calunniatori, intemperanti, crudeli, senza amore per il bene,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 t raditori, temerari, orgogliosi, amanti dei piaceri invece che amanti di Dio,
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 a venti l'apparenza della pietà, ma avendone rinnegato la potenza; da costoro allontanati.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 N el numero di questi infatti vi sono quelli che s'introducono nelle case e seducono donnicciole cariche di peccati, dominate da varie passioni,
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 l e quali imparano sempre, ma senza mai pervenire ad una piena conoscenza della verità.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 O ra come Ianne e Iambre, si opposero a Mosé, cosí anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 C ostoro però non andranno molto avanti, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne anche per quella di quei tali.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 M a tu hai seguito da vicino il mio ammaestramento, la mia condotta, i miei consigli, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia perseveranza,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 l e mie persecuzioni, le mie sofferenze, che mi sono accadute ad Antiochia, a Iconio e a Listra, tu sai quali persecuzioni ho sostenuto, ma il Signore mi ha liberato da tutte.
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 I nfatti tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesú saranno perseguitati,
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 m a i malvagi e gli imbroglioni andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 T u però persevera nelle cose che hai imparato e nelle quali sei stato confermato, sapendo da chi le hai imparate,
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 e che sin da bambino hai conosciuto le sacre Scritture, le quali ti possono rendere savio a salvezza, per mezzo della fede che è in Cristo Gesú.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 T utta la Scrittura è divinamente ispirata e utile a insegnare, a convincere, a correggere e a istruire nella giustizia,
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 a ffinché l'uomo di Dio sia completo, pienamente fornito per ogni buona opera.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.