2 Timóteo 3 ~ 2 Тимофію 3

picture

1 S aiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.

Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

2 O s homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,

Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

3 s em amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,

нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

4 t raidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,

зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

5 t endo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.

вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

6 S ão esses os que se introduzem pelas casas e conquistam mulheres instáveis sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.

До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

7 E las estão sempre aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.

що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

8 C omo Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.

Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

9 N ão irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos. A Recomendação de Paulo a Timóteo

Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

10 M as você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,

Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

11 a s perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!

переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

12 D e fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.

Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

13 C ontudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.

А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

14 Q uanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.

А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

15 P orque desde criança você conhece as Sagradas Letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.

І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

16 T oda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,

Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

17 p ara que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.