1 O Senhor disse a Moisés:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “ Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados”.
Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.
3 E ntão Moisés disse ao povo: “Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.
4 E nviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”.
По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.
5 D oze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.
6 M oisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.
7 L utaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.
8 E ntre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
9 O s israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.
10 Q ueimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.
11 T omaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel, em seu acampamento, nas campinas de Moabe, frente a Jericó.
І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.
13 M oisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.
14 M as Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
15 “ Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?
16 “ Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.
17 A gora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.
18 m as poupem todas as meninas virgens.
А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.
19 “ Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.
20 P urifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira.”
І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.
21 D epois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: “Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:
22 O uro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-los, mas também deverão purificá-los com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.
24 N o sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento”. A Divisão dos Despojos
І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.
25 O Senhor disse a Moisés:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
26 “ Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.
27 D ividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
28 D aquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.
29 T omem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.
30 D a metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor ”.
А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.
31 M oisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.
32 O s despojos que restaram da presa tomada pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.
33 7 2. 000 cabeças de gado,
А худоба велика сімдесят і дві тисячі.
34 6 1. 000 jumentos
І осли шістдесят і одна тисяча.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
37 d as quais o tributo para o Senhor foram 675;
І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.
38 3 6. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.
39 3 0. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.
40 1 6. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.
41 M oisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,
43 e ssa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
44 3 6. 000 cabeças de gado,
А худоба велика тридцять і шість тисяч.
45 3 0. 500 jumentos
А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.
46 e 16. 000 pessoas.
А людських душ шістнадцять тисяч,
47 D a metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
48 E ntão os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,
49 e lhe disseram: “Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.
50 P or isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis-selo, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor ”.
І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.
51 M oisés e o sacerdote Eleazar receberam deles todas as jóias de ouro.
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.
52 T odo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
53 C ada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
Військові грабували кожен для себе.
54 M oisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.