Amós 5 ~ Амос 5

picture

1 O uça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:

Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!

2 Caída para nunca mais se levantar, está a virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante”.

Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

3 A ssim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.

Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.

4 A ssim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;

Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

5 n ão busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada”.

І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.

6 B usquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.

Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,

7 V ocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,

вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.

8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão, alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra; Senhor é o seu nome.

Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!

9 E le traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada),

Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!

10 v ocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.

Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.

11 V ocês oprimem o pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.

Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!

12 P ois eu sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.

Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.

13 P or isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.

Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

14 B usquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.

Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.

15 O deiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.

Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.

16 P ortanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar.

Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,

17 H averá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor. O Dia do Senhor

і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!

18 A i de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor ? Será dia de trevas, não de luz.

Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!

19 S erá como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.

Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...

20 O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.

Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?

21 Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.

Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...

22 M esmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.

І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...

23 A fastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.

Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,

24 E m vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”

і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!

25 Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?

Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?

26 N ão! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.

Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.

27 P or isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco”, diz o Senhor; Deus dos Exércitos é o seu nome.

Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!