1 O uçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
2 g ente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
(49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
(49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
4 I nclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
(49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
5 P or que deverei temer, quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
(49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
6 a queles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
(49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
7 H omem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
(49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
8 p ois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
(49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
9 p ara que viva para sempre e não sofra decomposição.
(49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
10 P ois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
(49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
11 S eus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
(49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
(49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
13 E ste é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
(49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
14 C omo ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
(49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
15 M as Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
(49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
16 N ão se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
(49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
17 p ois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
(49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
18 E mbora em vida ele se parabenize: “Todos o elogiam, pois você está prosperando”,
(49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
19 e le se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
(49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
(49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!