1 Pedro 1 ~ 1 Петра 1

picture

1 P edro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,

Петро, апостол Ісуса Христа, захожанам Розпорошення: Понту, Галатії, Каппадокії, Азії й Віфінії, вибраним

2 e scolhidos de acordo com o pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas. Louvor a Deus por uma Esperança Viva

із передбачення Бога Отця, посвяченням Духа, на покору й окроплення кров'ю Ісуса Христа: нехай примножиться вам благодать та мир!

3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа,

4 p ara uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês

на спадщину нетлінну й непорочну та нев'янучу, заховану в небі для вас,

5 q ue, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.

що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.

6 N isso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.

Тіштеся з того, засмучені трохи тепер, якщо треба, всілякими випробовуваннями,

7 A ssim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.

щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з'явленні Ісуса Христа.

8 M esmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,

Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимовною й славною радістю,

9 p ois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.

бо досягаєте мети віри вашої спасіння душам.

10 F oi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,

Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благодать, призначену вам.

11 p rocurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.

Вони досліджували, на котрий чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові страждання та славу, що прийдуть по них.

12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado dos céus; coisas que até os anjos anseiam observar. Exortação à Santidade

Їм відкрито було, що вони не для себе самих, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благовісників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися Анголи.

13 P ortanto, estejam com a mente preparada, prontos para agir; estejam alertas e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.

Тому то, підперезавши стегна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благодать, що приноситься вам в з'явленні Ісуса Христа.

14 C omo filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.

Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливостей вашого невідання,

15 M as, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,

але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім поводженні,

16 p ois está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo”.

бо написано: Будьте святі, Я бо святий!

17 U ma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.

І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху провадьте час вашого тимчасового замешкання.

18 P ois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver, transmitida por seus antepassados,

І знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марного вашого життя, що передане вам від батьків,

19 m as pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,

але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,

20 c onhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.

що призначений був іще перед закладинами світу, але був з'явлений вам за останнього часу.

21 P or meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.

Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.

22 A gora que vocês purificaram a sua vida pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.

Послухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один одного,

23 V ocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.

бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.

24 P ois “toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,

Бо кожне тіло немов та трава, і всяка слава людини як цвіт трав'яний: засохне трава то й цвіт опаде,

25 m as a palavra do Senhor permanece para sempre”. Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

а Слово Господнє повік пробуває! А це те Слово, яке звіщене вам в Євангелії.