Jó 4 ~ Йов 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, de Temã:

І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:

2 Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?

Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?

3 P ense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.

Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,

4 S uas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.

того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!

5 M as agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.

А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...

6 S ua vida piedosa não lhe inspira confiança? E o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?

Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?

7 Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?

Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?

8 P elo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.

Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:

9 P elo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.

вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!

10 O s leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.

Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.

11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.

Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.

12 Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.

І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.

13 E m meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,

у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,

14 t emor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.

спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,

15 U m espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.

і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...

16 E le parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:

Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:

17 Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?

Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?

18 S e Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,

Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!

19 q uanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!

Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!

20 E ntre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.

Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...

21 N ão é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’

Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...