Provérbios 18 ~ Приповісті 18

picture

1 Q uem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.

Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.

2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.

Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

3 C om a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.

З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.

4 A s palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.

Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.

5 N ão é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

6 A s palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.

Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.

7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.

Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.

8 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.

Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.

9 Q uem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.

Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.

10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.

Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.

11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.

Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.

12 A ntes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.

Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.

13 Q uem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.

Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!

14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?

Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?

15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.

Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.

16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.

Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.

17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.

Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.

18 L ançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.

Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.

19 U m irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.

Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.

20 D o fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.

Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.

21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.

Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.

22 Q uem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.

Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.

23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.

Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.

24 Q uem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.