Provérbios 18 ~ Proverbi 18

picture

1 Q uem se isola busca interesses egoístas e se rebela contra a sensatez.

Chi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.

2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.

Lo stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.

3 C om a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.

Quando viene l'empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.

4 A s palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.

Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d'acqua che scorre gorgogliando.

5 N ão é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.

Non è bene avere preferenze per l'empio, o far cadere il giusto nel giudizio.

6 A s palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.

Le labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.

7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.

La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.

8 A s palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.

Le parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell'intimo delle viscere,

9 Q uem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.

Anche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell'uomo dissipatore.

10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.

Il nome dell'Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.

11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.

I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.

12 A ntes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.

Prima della rovina il cuore dell'uomo si innalza, ma prima della gloria viene l'umiltà.

13 Q uem responde antes de ouvir comete insensatez e passa vergonha.

Chi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.

14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?

Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?

15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.

Il cuore dell'uomo prudente acquista conoscenza, anche l'orecchio dei saggi cerca la conoscenza.

16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.

Il regalo dell'uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.

17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.

Il primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l'altro e lo esamina.

18 L ançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.

La sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.

19 U m irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.

Un fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.

20 D o fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.

L'uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.

21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.

Morte e vita sono in potere della lingua; quelli che l'amano ne mangeranno i frutti.

22 Q uem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.

Chi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall'Eterno.

23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.

Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.

24 Q uem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

L'uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c'è un amico che sta piú attaccato di un fratello.