Efésios 5 ~ Efesini 5

picture

1 P ortanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,

Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.

e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

3 E ntre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.

Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

4 N ão haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.

lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

5 P orque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.

Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 N inguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

7 P ortanto, não participem com eles dessas coisas.

Non siate dunque loro compagni.

8 P orque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,

Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

9 p ois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;

poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.

esaminando ciò che è accettevole al Signore.

11 N ão participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.

E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

12 P orque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.

perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

13 M as, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.

Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

14 P or isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”. Vida em Comunidade

Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

15 T enham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,

Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

16 a proveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.

riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

17 P ortanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.

Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

18 N ão se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,

E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

19 f alando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,

parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

20 d ando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.

rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

21 S ujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo. Deveres Conjugais

sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

22 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

23 p ois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.

poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

24 A ssim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.

Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 M aridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 p ara santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,

per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

27 e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.

per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

28 D a mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.

Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

29 A lém do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,

Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

30 p ois somos membros do seu corpo.

poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

31 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”

«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

32 E ste é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.

Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

33 P ortanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.