1 S e por estarmos em Cristo nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
Se dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,
2 c ompletem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
rendete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente
3 N ada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
non facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.
4 C ada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
Non cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
5 S eja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
Abbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,
6 q ue, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
il quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,
7 m as esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
ma svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;
8 E , sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
e, trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.
9 P or isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
Perciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,
10 p ara que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
affinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. Brilhando como Estrelas
e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
12 A ssim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas na minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
Perciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,
13 p ois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
poiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.
14 F açam tudo sem queixas nem discussões,
Fate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,
15 p ara que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
affinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,
16 r etendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
affinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.
17 C ontudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
Ma anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.
18 E stejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo. Timóteo e Epafrodito
Similmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.
19 E spero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
Ora spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,
20 N ão tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
perché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.
21 p ois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
Tutti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.
22 M as vocês sabem que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
Ma voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.
23 P ortanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
Spero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.
24 c onfiando no Senhor que em breve também poderei ir.
Ora ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
25 C ontudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
Tuttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni
26 P ois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
poiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.
27 D e fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Difatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.
28 P or isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
Ve l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,
Accoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,
30 p orque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
perché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.