1 T odo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: “Somos sangue do teu sangue.
Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: «Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
2 N o passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará Israel, o meu povo, e será o seu governante’”.
Già in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l'Eterno, il tuo DIO, ti ha detto: "Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele"».
3 E ntão todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, onde este fez um acordo com elas perante o Senhor, e ali ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel. A Conquista de Jerusalém
Così tutti gli anziani d'Israele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dell'Eterno pronunciata per mezzo di Samuele.
4 D avi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
Davide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
5 d isseram a Davi: “Você não entrará aqui”. No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a Cidade de Davi.
Allora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Non entrerai qui». Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
6 N aquele dia Davi disse: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro e por isso recebeu o comando do exército.
Ora Davide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
7 D avi passou a morar na fortaleza e por isso ela foi chamada Cidade de Davi.
Davide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata "la città di Davide".
8 E le reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde o Milo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
Poi egli fece costruzioni tutt'intorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele. Os Principais Guerreiros de Davi
Cosí Davide diventava sempre piú grande e l'Eterno degli eserciti era con lui.
10 E stes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo o Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dell'Eterno riguardo ad Israele.
11 E sta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
Questo è l'elenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
12 D epois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
Dopo di lui c'era Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
13 E le estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
Egli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove c'era un campo pieno d'orzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
14 m as eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles a defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
ma essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí l'Eterno operò una grande vittoria.
15 Q uando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do batalhão dos Trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
Tre dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre l'esercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
16 E stando Davi nessa fortaleza e o destacamento filisteu em Belém,
Davide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme c'era una guarnigione di Filistei.
17 D avi expressou seu desejo: “Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém!”
Davide ebbe un forte desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!».
18 E ntão aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a bebê-la; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
Cosí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti all'Eterno.
19 “ Longe de mim fazer isso, ó meu Deus!”, disse Davi. “Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida!” Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
dicendo: «Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché l'hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
20 A bisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos Trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se famoso como os três.
Abishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
21 F oi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos Trinta e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
Fu il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
22 B enaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu ao fundo de uma cova e matou um leão.
Benaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
23 T ambém matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
Uccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
24 E sses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi famoso como os três principais guerreiros de Davi.
Queste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
25 F oi mais honrado do que qualquer dos Trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
Fu il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
26 O s outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
Altri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
27 S amote, de Haror; Helez, de Pelom;
Shammoth di Haror, Helets di Pelon
28 I ra, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
Ira figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
29 S ibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
Sibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
30 M aarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
Maharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
31 I tai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
Ithai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
32 H urai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
Hurai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
33 A zmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
Azmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
34 o s filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
35 A ião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
Hahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
36 H éfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
Hefer di Mekera, Ahijah di Palon,
37 H ezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
Hetsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
38 J oel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
Joel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
Tselek l'Ammonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
40 I ra e Garebe, de Jatir;
Ira di Jether, Gareb di Jether,
41 U rias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
Uria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
42 A dina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do batalhão dos Trinta;
Adina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
43 H anã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
Hanan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
44 U zia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
Uzzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
45 J ediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
Jediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
46 E liel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
Eliel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.