1 M eu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
«Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
2 M eu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3 T u, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4 E m ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5 C lamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6 M as eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7 C açoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8 “ Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
dicendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
9 C ontudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10 D esde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 N ão fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12 M uitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13 C omo leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14 C omo água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 M eu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 C ães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17 P osso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18 D ividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19 T u, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 L ivra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21 S alva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22 P roclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 L ouvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24 P ois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25 D e ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 O s pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27 T odos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28 p ois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 T odos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.