1 ( По слав. 21.) За първия певец, по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, нито внимаваш в думите на охкането ми?
«Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
2 Б оже мой, викам денем, но не отговаряш, и нощем, но нямам отдих.
O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3 Н о Ти си Святият, Който си възцарен между Израелевите хваления.
Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4 Н а Теб уповаваха бащите ни, уповаваха - и Ти ги избави.
I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5 К ъм Теб извикаха и бяха избавени; на Теб уповаваха и не се посрамиха.
Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6 А аз съм червей, а не човек, укоряван от хората и презиран от народа.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7 В сички, които ме гледат, ме ругаят, отварят устните си, кимват с глава и казват:
Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8 Т ой упова на Господа: нека го избави; нека го избави, понеже има благоволение към него.
dicendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
9 Н о Ти си, Който си ме извадил от утробата; Ти си ме научил да уповавам, когато бях на майчините си гърди,
Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10 н а Тебе бях оставен от раждането си; от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 Д а не се отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, понеже няма помощник.
Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12 М ного телета ме обиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13 О твориха срещу мен устата си - като лъв, който граби и реве.
essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14 Р азлях се като вода и се разглобиха всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопява се сред вътрешностите ми.
Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 С илата ми изсъхна като черепка и езикът ми прилепна за челюстите ми; и Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 З ащото кучета ме обиколиха; тълпа от злодеи ме обкръжи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17 М ога да преброя всичките си кости, хората се взират в мен и ме гледат.
posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18 Р азделиха си дрехите ми и за облеклото ми хвърлиха жребий.
Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19 Н о Ти, Господи, не се отдалечавай; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 И збави от меч душата ми, живота ми - от силата на кучето.
Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21 И збави ме от устата на лъва и от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!
Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22 Щ е възвестявам името Ти на братята си; сред събранието ще Те хваля.
annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 В ие, които се боите от Господа, хвалете Го; цяло Яковово потомство, славете Го; и бойте се от Него, всички вие от Израелевото потомство.
O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24 З ащото не е презрял и не се е отвръщал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25 О т Теб е, че принасям хваление в голямото събрание; ще изпълня оброците си пред онези, които се боят от Него.
Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 С мирените ще ядат и ще се наситят; ще хвалят Господа онези, които Го търсят; сърцето ви нека живее вечно.
I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27 Щ е си спомнят и ще се обърнат към Господа всички земни краища и ще се поклонят пред Тебе всички племена на народите;
Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28 з ащото царството е на Господа и Той владее над народите.
Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 Щ е ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; и онзи, който не може да запази живота си,
Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30 н еговото потомство ще Му слугува; ще се приказва за Господа на бъдещото поколение.
Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31 Щ е дойдат и ще известят правдата Му на хората, които ще се родят, като кажат, че Той е сторил това.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.