1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Figli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.
2 " Почитай баща си и майка си" (което е първата заповед с обещание),
«Onora tuo padre e tua madre», questo è il primo comandamento con promessa,
3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята."
«affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra».
4 И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. Роби и господари
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.
5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.
Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 Н е работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,
7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
servendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,
8 п онеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши.
sapendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.
9 И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. Духовното снаряжение за битка със злото
E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,
10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Del resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.
11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Rivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo
12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.
poiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.
13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите.
Perciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.
14 И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник;
State dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,
15 и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира.
e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,
16 А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на нечестивия;
soprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.
17 в земете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
Prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,
18 к ато се молите в Духа на всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии
pregando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,
19 и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo
20 з а което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. Заключителни поздрави
per il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.
21 А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител,
Ora, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;
22 к огото пратих до вас нарочно за това - да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
ve l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.
23 М ир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос.
Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesú Cristo.
24 Б лагодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин.
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesú Cristo con sincerità.