Éphésiens 6 ~ Efesini 6

picture

1 E nfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.

Figli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, perché ciò è giusto.

2 H onore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),

«Onora tuo padre e tua madre», questo è il primo comandamento con promessa,

3 a fin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

«affinché tu stia bene e abbia lunga vita sopra la terra».

4 E t vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'ammonizione del Signore.

5 S erviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,

Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,

6 n on pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.

non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,

7 S ervez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

servendo con amore, come a Cristo e non come agli uomini,

8 s achant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.

sapendo che ciascuno, schiavo o libero che sia, se avrà fatto del bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore.

9 E t vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.

E voi, padroni, fate lo stesso verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il loro e vostro Signore è in cielo e che presso di lui non c'è alcuna parzialità,

10 A u reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.

Del resto, fratelli miei, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.

11 R evêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

Rivestitevi dell'intera armatura di Dio per poter rimanere ritti e saldi contro le insidie del diavolo

12 C ar nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.

poiché il nostro combattimento non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori del mondo di tenebre di questa età, contro gli spiriti malvagi nei luoghi celesti.

13 C 'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Perciò prendete l'intera armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare ritti in piedi dopo aver compiuto ogni cosa.

14 T enez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

State dunque saldi, avendo ai lombi la cintura della verità, rivestiti con la corazza della giustizia,

15 m ettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;

e avendo i piedi calzati con la prontezza dell'evangelo della pace,

16 p renez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;

soprattutto prendendo lo scudo della fede, con il quale potete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno.

17 p renez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.

Prendete anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio,

18 F aites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.

pregando in ogni tempo con ogni sorta di preghiera e di supplica nello Spirito, vegliando a questo scopo con ogni perseveranza e preghiera per tutti i santi,

19 P riez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,

e anche per me affinché, quando apro la mia bocca, mi sia dato di esprimermi con franchezza per far conoscere il mistero dell'evangelo

20 p our lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.

per il quale sono ambasciatore in catene, affinché lo possa annunziare con franchezza, come è mio dovere fare.

21 A fin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.

Ora, affinché anche voi sappiate come sto e ciò che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele ministro nel Signore, vi informerà di tutto;

22 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

ve l'ho mandato proprio a questo scopo, affinché veniate a conoscenza del nostro stato e consoli i vostri cuori.

23 Q ue la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!

Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesú Cristo.

24 Q ue la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!

La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesú Cristo con sincerità.