1 L ouez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lodate l'Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.
2 L 'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
L'Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d'Israele
3 I l guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
Egli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.
4 I l compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Conta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.
5 N otre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
Grande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.
6 L 'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
L'Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.
7 C hantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Cantate all'Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,
8 I l couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l'erba sui monti.
9 I l donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Egli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.
10 C e n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Egli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell'uomo.
11 L 'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
L'Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.
12 J érusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Loda l'Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.
13 C ar il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Poiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.
14 I l rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Egli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.
15 I l envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
Invia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.
16 I l donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Manda la neve come lana e sparge la brina come cenere.
17 I l lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Getta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?
18 I l envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Manda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.
19 I l révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Egli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20 I l n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!
Egli non ha fatto questo con alcun'altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.