1 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
2 L e manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3 L a folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.
La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
4 L a richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
5 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
6 B eaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
7 T ous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto piú si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano piú.
8 C elui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
9 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
10 I l ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
11 L 'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
12 L a colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
13 U n fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
14 O n peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
15 L a paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
16 C elui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
17 C elui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
18 C hâtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19 C elui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di piú.
20 É coute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
21 I l y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.
Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
22 C e qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale piú di un bugiardo.
23 L a crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
24 L e paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
25 F rappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
26 C elui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
27 C esse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
28 U n témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
29 L es châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.