1 M ieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Mejor es el pobre que anda en su integridad Que el de labios perversos y necio.
2 L e manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Tampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, Y el que se apresura con los pies peca.
3 L a folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.
La insensatez del hombre pervierte su camino, Y su corazón se irrita contra el Señor.
4 L a richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
La riqueza añade muchos amigos, Pero el pobre es separado de su amigo.
5 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras no escapará.
6 B eaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todo hombre es amigo del que da.
7 T ous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Los persigue con palabras, pero ellos se han ido.
8 C elui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
El que adquiere cordura ama su alma; El que guarda la prudencia hallará el bien.
9 L e faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras perecerá.
10 I l ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Al necio no conviene la vida de lujo; Mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.
11 L 'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
La discreción del hombre le hace lento para la ira, Y su gloria es pasar por alto una ofensa.
12 L a colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como rugido de león es la ira del rey, Y su favor como rocío sobre la hierba.
13 U n fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
El hijo necio es ruina de su padre, Y gotera constante las contiendas de una esposa.
14 O n peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
Casa y riqueza son herencia de los padres, Pero la mujer prudente viene del Señor.
15 L a paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma ociosa sufrirá hambre.
16 C elui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, Pero el que desprecia sus caminos morirá.
17 C elui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
El que se apiada del pobre presta al Señor, Y El lo recompensará por su buena obra.
18 C hâtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Disciplina a tu hijo mientras hay esperanza, Pero no desee tu alma causarle la muerte.
19 C elui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
El hombre de gran ira llevará el castigo, Porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 É coute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Escucha el consejo y acepta la corrección, Para que seas sabio el resto de tus días.
21 I l y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.
Muchos son los planes en el corazón del hombre, Mas el consejo del Señor permanecerá.
22 C e qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Lo que es deseable en un hombre es su bondad, Y es mejor ser pobre que mentiroso.
23 L a crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
El temor del Señor conduce a la vida, Para poder dormir satisfecho, sin ser tocado por el mal.
24 L e paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.
25 F rappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Golpea al insolente y el ingenuo se volverá astuto, Pero reprende al que tiene inteligencia y ganará en conocimiento.
26 C elui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
El que asalta a su padre y echa fuera a su madre Es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
27 C esse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, Y te desviarás de las palabras de sabiduría.
28 U n témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos esparce iniquidad.
29 L es châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Los juicios están preparados para los insolentes, Y los azotes para la espalda de los necios.