Romains 14 ~ Romanos 14

picture

1 F aites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.

Acepten al que es débil en la fe, pero no para juzgar sus opiniones.

2 T el croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.

Uno tiene fe en que puede comer de todo, pero el que es débil sólo come legumbres.

3 Q ue celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.

El que come no desprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come, porque Dios lo ha aceptado.

4 Q ui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.

¿Quién eres tú para juzgar al criado (siervo) de otro ? Para su propio amo (señor) está en pie o cae. En pie se mantendrá, porque poderoso es el Señor para sostenerlo en pie.

5 T el fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.

Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir (su propia mente).

6 C elui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.

El que guarda cierto día, para el Señor lo guarda. El que come, para el Señor come, pues da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor se abstiene, y da gracias a Dios.

7 E n effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.

Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, y ninguno muere para sí mismo.

8 C ar si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

Pues si vivimos, para el Señor vivimos, y si morimos, para el Señor morimos. Por tanto, ya sea que vivamos o que muramos, del Señor somos.

9 C ar Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.

Porque para esto Cristo murió y resucitó, para ser Señor tanto de los muertos como de los vivos.

10 M ais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.

Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O también, tú, ¿por qué desprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Dios.

11 C ar il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.

Porque está escrito: “ Vivo yo, dice el Señor, que ante Mi se doblara toda rodilla, y toda lengua alabara a Dios.”

12 A insi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

De modo que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí mismo.

13 N e nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.

Por tanto, ya no nos juzguemos los unos a los otros, sino más bien decidan esto: no poner obstáculo o piedra de tropiezo al hermano.

14 J e sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.

Yo sé, y estoy convencido en el Señor Jesús, de que nada es inmundo en sí mismo; pero para el que estima que algo es inmundo, para él lo es.

15 M ais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.

Porque si por causa de la comida tu hermano se entristece, ya no andas conforme al amor. No destruyas con tu comida a aquél por quien Cristo murió.

16 Q ue votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.

Por tanto, no permitan que se hable mal de lo que para ustedes es bueno.

17 C ar le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.

Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo.

18 C elui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.

Porque el que de esta manera sirve a Cristo, es aceptable a Dios y aprobado por los hombres.

19 A insi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.

Así que procuremos lo que contribuye a la paz y a la edificación mutua.

20 P our un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.

No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. En realidad, todas las cosas son limpias, pero son malas para el hombre que escandaliza (que ofende) a otro al comer.

21 I l est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.

Es mejor no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada en que tu hermano tropiece (se ofenda).

22 C ette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!

La fe que tú tienes, ten la conforme a tu propia convicción delante de Dios. Dichoso el que no se condena a sí mismo en lo que aprueba.

23 M ais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.

Pero el que duda, si come se condena, porque no lo hace por fe. Todo lo que no procede de fe, es pecado.