1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:
Entonces Elifaz, el Temanita respondió:
2 U n homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
“¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?
3 S i tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
¿Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?
4 E st-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?
5 T a méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
¿No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?
6 T u enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Porque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.
7 T u ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
No dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.
8 L e pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Pero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.
9 T u renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Despedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.
10 C 'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Por eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,
11 N e vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.
12 D ieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
¿No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!
13 E t tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?
14 L es nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’
15 E h quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
¿Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,
16 I ls ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Que fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?
17 I ls disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
Ellos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’
18 D ieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
El había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.
19 L es justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Los justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,
20 V oilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Diciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’
21 A ttache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Cede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.
22 R eçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Recibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.
23 T u seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,
24 J ette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,
25 E t le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
El Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.
26 A lors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.
27 T u le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Orarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Decidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.
29 V ienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Cuando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.
30 I l délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
El librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”