Job 22 ~ Job 22

picture

1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:

Entonces Elifaz, el Temanita respondió:

2 U n homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.

“¿Puede un hombre ser útil a Dios, O un sabio útil para sí mismo?

3 S i tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?

¿Es de algún beneficio al Todopoderoso (Shaddai) que tú seas justo, O gana algo si haces perfectos tus caminos?

4 E st-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?

¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo ?

5 T a méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?

¿No es grande tu maldad, Y sin fin tus iniquidades ?

6 T u enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;

Porque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, Y has despojado de sus ropas a los desnudos.

7 T u ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.

No dabas a beber agua al cansado, Y le negabas pan al hambriento.

8 L e pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.

Pero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

9 T u renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

Despedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

10 C 'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.

Por eso te rodean lazos, Y te aterra temor repentino,

11 N e vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

12 D ieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!

¿No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

13 E t tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?

Y tú dices: ‘¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

14 L es nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.’

15 E h quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?

¿Seguirás en la senda antigua En que anduvieron los hombres malvados,

16 I ls ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

Que fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?

17 I ls disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?

Ellos dijeron a Dios: ‘Apártate de nosotros’ Y: ‘¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?’

18 D ieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!

El había llenado de bienes sus casas, Pero el consejo de los malos está lejos de mí.

19 L es justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

Los justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

20 V oilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

Diciendo: ‘Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.’

21 A ttache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.

Cede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

22 R eçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.

Recibe, te ruego, la instrucción (la ley) de Su boca, Y pon Sus palabras en tu corazón.

23 T u seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado (edificado). Si alejas de tu tienda la injusticia,

24 J ette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;

Y pones tu oro en el polvo, Y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,

25 E t le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.

El Todopoderoso será para ti tu oro Y tu plata escogida.

26 A lors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;

Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro.

27 T u le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.

Orarás a El y te escuchará, Y cumplirás tus votos.

28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.

Decidirás una cosa, y se te cumplirá, Y en tus caminos resplandecerá la luz.

29 V ienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.

Cuando estés abatido, hablarás con confianza Y El salvará al humilde.

30 I l délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

El librará aun al que no es inocente, Que será librado por la pureza de tus manos.”