Luc 17 ~ Lucas 17

picture

1 J ésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!

Jesús dijo a Sus discípulos: “Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen!

2 I l vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.

Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar (escandalizar) a uno de estos pequeños.

3 P renez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.

¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

4 E t s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.

Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: ‘Me arrepiento,’ perdónalo.” La Fe y el Servicio

5 L es apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.

Los apóstoles dijeron al Señor: “¡Auméntanos la fe!”

6 E t le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.

Entonces el Señor dijo: “Si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a este sicómoro: ‘Desarráigate y plántate en el mar,’ y les obedecería.

7 Q ui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?

“¿Quién de ustedes tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: ‘Ven enseguida y siéntate a comer ’?

8 N e lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?

¿No le dirá más bien: ‘Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú’?

9 D oit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?

¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?

10 V ous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.

Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: ‘Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.’” Los Diez Leprosos

11 J ésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.

Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,

12 C omme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:

y al entrar en cierta aldea, Le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,

13 J ésus, maître, aie pitié de nous!

y gritaron: “¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!”

14 D ès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.

Cuando El los vio, les dijo: “Vayan y muéstrense a los sacerdotes.” Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.

15 L 'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.

Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.

16 I l tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.

Cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, y Le dio gracias; y éste era Samaritano.

17 J ésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?

Jesús le preguntó: “¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?

18 N e s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?

¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?”

19 P uis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.

Entonces le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha sanado.” Llegada del Reino de Dios

20 L es pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

Habiendo preguntado los Fariseos a Jesús cuándo vendría el reino de Dios, El les respondió: “El reino de Dios no viene con señales visibles,

21 O n ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

ni dirán: ‘¡Miren, aquí está!’ o: ‘¡Allí está!’ Porque, el reino de Dios está entre ustedes.”

22 E t il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.

Y a los discípulos les dijo: “Vendrán días cuando ustedes ansiarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán.

23 O n vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.

Y les dirán: ‘¡Miren allí! ¡Miren aquí!’ No vayan, ni corran tras ellos.

24 C ar, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.

Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en Su día.

25 M ais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.

26 C e qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.

27 L es hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.

Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.

28 C e qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;

Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;

29 m ais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.

pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

30 I l en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.

Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.

31 E n ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.

32 S ouvenez-vous de la femme de Lot.

Acuérdense de la mujer de Lot.

33 C elui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.

Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.

34 J e vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;

Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.

35 d e deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.

Dos mujeres estarán moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.

36 D e deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.

Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.”

37 L es disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.

Respondiendo ellos, Le dijeron: “¿Dónde, Señor?” Y El les dijo: “Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.”