1 O r, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;
Digo, pues: mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño (señor) de todo,
2 m ais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.
sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.
3 N ous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;
Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.
4 m ais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
Pero cuando vino la plenitud (el cumplimiento) del tiempo, Dios envió a Su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley,
5 a fin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.
a fin de que redimiera a los que estaban bajo la Ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.
6 E t parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!
Y porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones, clamando: “¡Abba! ¡Padre!”
7 A insi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No se Vuelvan a la Esclavitud
8 A utrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;
Pero en aquel tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, eran siervos de los que por naturaleza no son dioses.
9 m ais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?
Pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que son conocidos por Dios, ¿cómo es que se vuelven otra vez a las cosas débiles, inútiles (sin valor) y elementales, a las cuales desean volver a estar esclavizados de nuevo?
10 V ous observez les jours, les mois, les temps et les années!
Ustedes observan los días, los meses, las estaciones y los años.
11 J e crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.
Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.
12 S oyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.
Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.
13 V ous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile.
Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez.
14 E t mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ.
Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.
15 O ù donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron ? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.
16 S uis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
¿Me he vuelto, por tanto, enemigo de ustedes al decirles la verdad ?
17 L e zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.
Algunos les tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluirlos a fin de que ustedes muestren celo por ellos.
18 I l est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.
Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes.
19 M es enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,
Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,
20 j e voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.
quisiera estar presente con ustedes ahora y cambiar mi tono, pues estoy perplejo en cuanto a ustedes. Alegoría de la Libertad en Cristo
21 D ites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?
Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley ?
22 C ar il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.
23 M ais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.
24 C es choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -
Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos. Uno procede del Monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.
25 c ar Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.
Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
26 M ais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.
27 c ar il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.
Porque escrito está: “ Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.”
28 P our vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;
Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa.
29 e t de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.
30 M ais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.
Pero, ¿qué dice la Escritura? “ Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.”
31 C 'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.