Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 L et me say this another way. A young child who will get all the riches of his family is not different from a servant who is owned by the family. And yet the young child owns everything.

Digo, pues: mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño (señor) de todo,

2 W hile he is young, he is cared for by men his father trusts. These men tell the child what he can and cannot do. The child cannot do what he wants to do until he has become a certain age.

sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.

3 W e were as children also held by the Law. We obeyed the Law in our religious worship.

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

4 B ut at the right time, God sent His Son. A woman gave birth to Him under the Law.

Pero cuando vino la plenitud (el cumplimiento) del tiempo, Dios envió a Su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley,

5 T his all happened so He could buy with His blood and make free all those who were held by the Law. Then we might become the sons of God.

a fin de que redimiera a los que estaban bajo la Ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.

6 B ecause you are the sons of God, He has sent the Spirit of His Son into our hearts. The Spirit cries, “Father!”

Y porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones, clamando: “¡Abba! ¡Padre!”

7 S o now you are no longer a servant who is owned by someone. You are a son. If you are a son, then you will receive what God has promised through Christ.

Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No se Vuelvan a la Esclavitud

8 D uring the time when you did not know God, you worshiped false gods.

Pero en aquel tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, eran siervos de los que por naturaleza no son dioses.

9 B ut now that you know God, or should I say that you are known by God, why do you turn back again to the weak old Law? Why do you want to do those religious acts of worship that will keep you from being free? Why do you want to be held under the power of the Law again?

Pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que son conocidos por Dios, ¿cómo es que se vuelven otra vez a las cosas débiles, inútiles (sin valor) y elementales, a las cuales desean volver a estar esclavizados de nuevo?

10 Y ou do special things on certain days and months and years and times of the year.

Ustedes observan los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I am afraid my work with you was wasted. Living by the Law or Being Free

Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.

12 I ask you, Christian brothers, stay free from the Law as I am. Even if I am a Jew, I became free from the Law, just as you who are not Jews. You did no wrong to me.

Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.

13 Y ou know I preached the Good News to you the first time because of my sickness.

Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez.

14 E ven though I was hard to look at because of my sickness, you did not turn away from me. You took me in as an angel from God. You took me in as you would have taken in Christ Jesus Himself.

Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.

15 W hat has become of the happiness you once had? You would have taken out your own eyes if you could have and given them to me.

¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron ? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.

16 D o you hate me because I have told you the truth?

¿Me he vuelto, por tanto, enemigo de ustedes al decirles la verdad ?

17 T hose false teachers are trying to turn your eyes toward them. They do not want you to follow my teaching. What they are doing is not good.

Algunos les tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluirlos a fin de que ustedes muestren celo por ellos.

18 I t is good when people help you if they do not hope to get something from it. They should help you all the time, not only when I am with you.

Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes.

19 M y children, I am suffering birth pain for you again. I will suffer until Christ’s life is in your life.

Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,

20 I wish I could be with you now. I wish I could speak to you in a more gentle voice, but I am troubled about you.

quisiera estar presente con ustedes ahora y cambiar mi tono, pues estoy perplejo en cuanto a ustedes. Alegoría de la Libertad en Cristo

21 L isten! If you want to be under the Law, why do you not listen to what it says?

Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley ?

22 T he Holy Writings say that Abraham had two sons. One was born from a woman servant (Hagar) who was owned by someone. She had to do what she was told. The other son was born from a woman (Sarah) who was free to work and live as she desired.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

23 T he son born from the woman servant who was owned by someone was like any other birth. The son born from the free woman was different. That son had been promised by God.

Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.

24 T hink of it like this: These two women show God’s two ways of working with His people. The children born from Hagar are under the Law given on Mount Sinai. They will be servants who are owned by someone and will always be told what to do!

Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos. Uno procede del Monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.

25 H agar is known as Mount Sinai in the country of Arabia. She is as Jerusalem is today, because she and her children are not free to do what they want to do.

Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

26 B ut the Jerusalem of heaven is the free woman, and she is our mother.

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

27 T he Holy Writings say, “Woman, be happy, you who have had no children. Cry for joy, you who have never had the pains of having a child, for you will have many children. Yes, you will have more children than the one who has a husband.”

Porque escrito está: “ Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.”

28 C hristian brothers, we are like Isaac. We are the children God promised.

Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa.

29 A t that time the son born as other children are born made it hard for the son born by the Holy Spirit. It is the same way now.

Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 B ut what do the Holy Writings say? They say, “Put the woman servant who is owned by someone and her son out of your home. The son of that woman servant will never get any of the riches of the family. It will all be given to the son of the free woman.”

Pero, ¿qué dice la Escritura? “ Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.”

31 C hristian brothers, we are not children of the woman servant who was owned by someone (Hagar). We are children of the free woman (Sarah).

Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.