1 Corinthians 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 C hristian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.

Ahora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,

2 T his is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.

por el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano.

3 F irst of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.

Porque yo les entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo (el Mesías) murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 C hrist was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.

que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 C hrist was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.

que se apareció a Cefas (Pedro) y después a los doce.

6 A fter that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.

Luego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron).

7 A fter that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.

Después se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles.

8 L ast of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.

Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

9 F or I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.

Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

10 I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y Su gracia para conmigo no resultó vana. Antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

11 I t makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also

Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes. Si Cristo no ha Resucitado

12 W e preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?

Ahora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos ?

13 I f the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.

Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

14 I f Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.

y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también la fe de ustedes.

15 T hat makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.

Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 I f the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.

Porque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

17 I f Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.

y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados.

18 T hen the Christians who have already died are lost in sin.

Entonces también los que han dormido (han muerto) en Cristo están perdidos.

19 I f we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.

Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, Garantía de la Resurrección

20 B ut it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.

Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron).

21 D eath came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

22 A ll men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 T his is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida.

24 N ext, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.

Entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder.

25 C hrist must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.

Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies.

26 T he last thing that will be destroyed is death.

Y el último enemigo que será eliminado es la muerte.

27 T he Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.

Porque Dios ha puesto todo en sujecion bajo Sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas están sujetas a El, es evidente que se exceptúa a Aquél que ha sometido a El todas las cosas.

28 W hen Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.

Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 W hat good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?

De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

30 W hy are we also in danger every hour?

Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

31 I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.

Les aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

32 A s men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 D o not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.

No se dejen engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

34 K eep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised

Sean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. La Gloria del Cuerpo Resucitado

35 S omeone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”

Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?”

36 W hat a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.

¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere.

37 W hen you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.

Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

38 I t is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.

Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 A ll flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.

No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

40 T here are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.

Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

41 T he sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.

Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

42 I t is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.

Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

43 I t has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.

se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

44 I t is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.

se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

45 T he Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.

Así también está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente.” El último Adán, espíritu que da vida.

46 W e have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.

Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

47 A dam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.

El primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo.

48 A ll men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.

Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

49 N ow, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.

Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La Victoria Final sobre la Muerte

50 C hristian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.

Esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

51 F or sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.

Así que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados

52 I n a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.

en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 O ur human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.

Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54 W hen this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”

Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “ Devorada ha sido la muerte en victoria.

55 O death, where is your power? O death, where are your pains?

¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?”

56 T he pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

57 B ut God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.

pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 S o then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.

Por tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano.