1 Corinthians 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 C hristian brothers, I want to tell the Good News to you again. It is the same as I preached to you before. You received it and your faith has been made strong by it.

Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

2 T his is what I preached to you. You are saved from the punishment of sin by the Good News if you keep hold of it, unless your faith was worth nothing.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 F irst of all, I taught you what I had received. It was this: Christ died for our sins as the Holy Writings said He would.

Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 C hrist was buried. He was raised from the dead three days later as the Holy Writings said He would.

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 C hrist was seen by Peter. After that, the twelve followers saw Him.

y que apareció a Cefas, y después a los doce.

6 A fter that, more than 500 of His followers saw Him at one time. Most of them are still here, but some have died.

Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen.

7 A fter that, James saw Christ. Then all the missionaries saw Him.

Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

8 L ast of all, Christ showed Himself to me as if I had been born too late.

y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

9 F or I am the least important of all the missionaries. I should not be called a missionary because I made it so hard for God’s church.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 I am different now. It is all because of what God did for me by His loving-favor. His loving-favor was not wasted. I worked harder than all the other missionaries. But it was not I who worked. It was God’s loving-favor working through me.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

11 I t makes no difference how you heard the Good News. It could have been through the other missionaries or through me. The important thing is this: We preached the Good News to you and you believed it. We Will Be Raised from the Dead Also

Porque o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 W e preached to you that Christ has been raised from the dead. But some of you say that people are not raised from the dead. Why do you say this?

Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 I f the dead are not raised, then Christ was not raised from the dead.

Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

14 I f Christ was not raised from the dead, then what we preach to you is worth nothing. Your faith in Christ is worth nothing.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 T hat makes us all liars because we said that God raised Christ from the dead. But God did not raise Christ from the dead if the dead do not come to life again.

Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 I f the dead are not raised, then not even Christ was raised from the dead.

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

17 I f Christ was not raised from the dead, your faith is worth nothing and you are still living in your sins.

y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

18 T hen the Christians who have already died are lost in sin.

Entonces también los que durmieron en Cristo perecieron.

19 I f we have hope in Christ in this life only, we are more sad than anyone else.

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más dignos de conmiseración de todos los hombres.

20 B ut it is true! Christ has been raised from the dead! He was the first One to be raised from the dead and all those who are in graves will follow.

Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 D eath came because of a man, Adam. Being raised from the dead also came because of a Man, Christ.

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 A ll men will die as Adam died. But all those who belong to Christ will be raised to new life.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 T his is the way it is: Christ was raised from the dead first. Then all those who belong to Christ will be raised from the dead when He comes again.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

24 N ext, at the end of the world, Christ will give His holy nation over to God the Father. Christ will have destroyed every nation and power.

Luego el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo dominio, toda autoridad y potencia.

25 C hrist must be King until He has destroyed all those who hate Him and work against Him.

Porque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 T he last thing that will be destroyed is death.

Y el postrer enemigo que será destruido es la muerte.

27 T he Holy Writings say that God has put all things under Christ’s feet except Himself.

Porque todas las cosas las sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sujetadas a él, claramente se exceptúa aquel que sujetó a él todas las cosas.

28 W hen Christ is over all things, He will put Himself under God Who put all things under Christ. And God will be over all things.

Pero luego que todas las cosas le estén sujetas, entonces también el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 W hat good will it do people if they are baptized for the dead? If the dead are not raised, why are people baptized for them?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 W hy are we also in danger every hour?

¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

31 I say this, Christian brothers, I have joy in what Jesus Christ our Lord has done for you. That is why I face death every day.

Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

32 A s men look at it, what good has it done for me in the city of Ephesus to fight with men who act like wild animals? If the dead are not raised, we might as well be like those who say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

Si como hombre batallé en Efeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

33 D o not let anyone fool you. Bad people can make those who want to live good become bad.

No erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

34 K eep your minds awake! Stop sinning. Some do not know God at all. I say this to your shame. The Body That Will Be Raised

Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para verg: uenza vuestra lo digo.

35 S omeone will say, “How are the dead raised? What kind of bodies will they have?”

Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

36 W hat a foolish question! When you plant a seed, it must die before it starts new life.

Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

37 W hen you put it in the earth, you are not planting the body which it will become. You put in only a seed.

Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otro grano;

38 I t is God Who gives it a body just as He wants it to have. Each kind of seed becomes a different kind of body.

pero Dios le da el cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 A ll flesh is not the same. Men have one kind of flesh. Animals have another kind. Fish have another kind, and birds have another kind.

No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 T here are bodies in the heavens. There are bodies on earth. Their greatness is not the same.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

41 T he sun has its greatness. The moon has its greatness. Stars have their greatness. One star is different from another star in greatness.

Una es la gloria del sol, otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en gloria.

42 I t is the same with people who are raised from the dead. The body will turn back to dust when it is put in a grave. When the body is raised from the grave, it will never die.

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

43 I t has no greatness when it is put in a grave, but it is raised with shining-greatness. It is weak when it is put in a grave, but it is raised with power.

Se siembra en deshonra, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

44 I t is a human body when it dies, but it is a God-like body when it is raised from the dead. There are human bodies and there are God-like bodies.

Se siembra cuerpo animal, resucitará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

45 T he Holy Writings say, “The first man, Adam, became a living soul.” But the last Adam (Christ) is a life-giving Spirit.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

46 W e have these human bodies first. Then we are given God-like bodies that are ready for heaven.

Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

47 A dam was the first man. He was made from the dust of the earth. Christ was the second man. He came down from heaven.

El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 A ll men of the earth are made like Adam. But those who belong to Christ will have a body like the body of Christ Who came from heaven.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 N ow, our bodies are like Adam’s body. But in heaven, our bodies will be like the body of Christ.

Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

50 C hristian brothers, our bodies which are made of flesh and blood will not go into the holy nation of God. That which dies can have no part in that which will never die.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 F or sure, I am telling you a secret. We will not all die, but we will all be changed.

He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

52 I n a very short time, no longer than it takes for the eye to close and open, the Christians who have died will be raised. It will happen when the last horn sounds. The dead will be raised never to die again. Then the rest of us who are alive will be changed.

en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 O ur human bodies made from dust must be changed into a body that cannot be destroyed. Our human bodies that can die must be changed into bodies that will never die.

Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54 W hen this that can be destroyed has been changed into that which cannot be destroyed, and when this that does die has been changed into that which cannot die, then it will happen as the Holy Writings said it would happen. They said, “Death has no more power over life.”

Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

55 O death, where is your power? O death, where are your pains?

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?

56 T he pain in death is sin. Sin has power over those under the Law.

ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

57 B ut God is the One Who gives us power over sin through Jesus Christ our Lord. We give thanks to Him for this.

Mas gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 S o then, Christian brothers, because of all this, be strong. Do not allow anyone to change your mind. Always do your work well for the Lord. You know that whatever you do for Him will not be wasted.

Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.