1 T he Word of the Lord came to me saying,
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
2 “ Son of man, speak to the children of your people. Say to them, ‘If I bring a sword upon a land, and the people of the land choose one of their men to keep watch for them,
Hijo de hombre, habla a los hijos de tu pueblo, y diles: Cuando trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra tomare un hombre de su territorio y lo pusiere por atalaya,
3 a nd he sees the sword coming upon the land and sounds the horn to tell the people of the danger,
y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare trompeta y avisare al pueblo,
4 t hen if anyone hears the horn and does not take care, and a sword comes and kills him, he will be to blame for his own death.
cualquiera que oyere el sonido de la trompeta y no se apercibiere, y viniendo la espada lo hiriere, su sangre será sobre su cabeza.
5 H e heard the sound of the horn, but did not worry about the danger. He will be to blame for his own death. If he had been careful, he would have saved his life.
El sonido de la trompeta oyó, y no se apercibió; su sangre será sobre él; mas el que se apercibiere librará su vida.
6 B ut if the watchman sees the sword coming and does not blow the horn, and the people are not told of the danger, and a sword comes and kills one of them, that man will be taken away because of his sin. But the blood of the watchman must be given.’
Pero si el atalaya viere venir la espada y no tocare la trompeta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la espada, hiriere de él a alguno, éste fue tomado por causa de su pecado, pero demandaré su sangre de mano del atalaya.
7 “ Son of man, I have chosen you as a watchman for the people of Israel. So when I give you the word, you must tell them of the danger.
A ti, pues, hijo de hombre, te he puesto por atalaya a la casa de Israel, y oirás la palabra de mi boca, y los amonestarás de mi parte.
8 W hen I tell a sinful man that he will die for sure, and you do not speak to him about the danger of his way, that sinful man will die in his sin. But your blood must be given.
Cuando yo dijere al impío: Impío, de cierto morirás; si tú no hablares para que se guarde el impío de su camino, el impío morirá por su pecado, pero su sangre yo la demandaré de tu mano.
9 B ut if you tell a sinful man to turn from his way, and he does not turn from his way, he will die in his sin. But you have saved your life. God Judges Well
Y si tú avisares al impío de su camino para que se aparte de él, y él no se apartare de su camino, él morirá por su pecado, pero tú libraste tu vida. El camino de Dios es justo (Ez. 18. 21-32)
10 “ Son of man, say to the people of Israel, ‘You have said, “Our sins are upon us, and we are wasting away in them. How then can we live?”’
Tú, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos; ¿cómo, pues, viviremos?
11 S ay to them, ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I am not pleased when sinful people die. But I am pleased when the sinful turn from their way and live. Turn! Turn from your sinful ways! Why will you die, O people of Israel?’
Diles: Vivo yo, dice Jehová el Señor, que no quiero la muerte del impío, sino que se vuelva el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos de vuestros malos caminos; ¿por qué moriréis, oh casa de Israel?
12 N ow, son of man, tell the children of your people, ‘If a man does what is right and good, it will not save him when he sins.’ And the sins of a sinful man will not make him fall when he turns from his sinful way. But the man who is right and good will not be able to live by his good ways when he sins.
Y tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo: La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su justicia el día que pecare.
13 W hen I tell the man who is right and good that he will live, and he trusts in his good ways so much that he sins, none of his good works will be remembered. He will die for the sin he has done.
Cuando yo dijere al justo: De cierto vivirás, y él confiado en su justicia hiciere iniquidad, todas sus justicias no serán recordadas, sino que morirá por su iniquidad que hizo.
14 B ut when I tell the sinful man that he will die, and he turns from his sin and does what is right and good,
Y cuando yo dijere al impío: De cierto morirás; si él se convirtiere de su pecado, e hiciere según el derecho y la justicia,
15 i f he gives back what a person gave him as trust for a promise, pays back what he had stolen, follows the Laws that give life and does not sin, he will live for sure. He will not die.
si el impío restituyere la prenda, devolviere lo que hubiere robado, y caminare en los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no morirá.
16 N one of the sins he has done will be remembered against him. He has done what is right and good, and he will live for sure.
No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido; hizo según el derecho y la justicia; vivirá ciertamente.
17 “ Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not right.’ But it is their way that is not right.
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recto el camino del Señor; el camino de ellos es el que no es recto.
18 W hen the right and good man turns from his good way and sins, he will die for it.
Cuando el justo se apartare de su justicia, e hiciere iniquidad, morirá por ello.
19 B ut when the sinful man turns from his sin and does what is right and good, he will live because of it.
Y cuando el impío se apartare de su impiedad, e hiciere según el derecho y la justicia, vivirá por ello.
20 Y et you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O people of Israel, I will judge each of you by his ways.” Jerusalem Is Taken
Y dijisteis: No es recto el camino del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos. Nuevas de la caída de Jerusalén
21 O n the fifth day of the tenth month in the twelfth year since we had been taken to a strange land, a man who got away from Jerusalem came and said to me, “The city has been taken.”
Aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio, en el mes décimo, a los cinco días del mes, que vino a mí un fugitivo de Jerusalén, diciendo: La ciudad ha sido conquistada.
22 N ow the hand of the Lord had been upon me in the evening before the man came. And He opened my mouth so that when the man came to me in the morning, I was able to speak. The Sins of the People
Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes de llegar el fugitivo, y había abierto mi boca, hasta que vino a mí por la mañana; y abrió mi boca, y ya no más estuve callado.
23 T hen the Word of the Lord came to me saying,
Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
24 “ Son of man, the people who live in these waste places in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he owned the land. But we are many, and for sure the land has been given to us.’
Hijo de hombre, los que habitan aquellos lugares asolados en la tierra de Israel hablan diciendo: Abraham era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos; a nosotros nos es dada la tierra en posesión.
25 S o tell them, ‘The Lord God says, “You eat meat with the blood in it, and worship your false gods as you kill. Should the land belong to you?
Por tanto, diles: Así ha dicho Jehová el Señor: ¿Comeréis con sangre, y a vuestros ídolos alzaréis vuestros ojos, y derramaréis sangre, y poseeréis vosotros la tierra?
26 Y ou trust in your sword, and keep on sinning. Each of you does sex sins with his neighbor’s wife. Should the land belong to you?”’
Estuvisteis sobre vuestras espadas, hicisteis abominación, y contaminasteis cada cual a la mujer de su prójimo; ¿y habréis de poseer la tierra?
27 T ell them, ‘The Lord God says, “As I live, those who are in the waste places will be killed by the sword. Whoever is in the open field, I will feed to the wild animals. And those who are in the strong-places and in the caves will die of disease.
Les dirás así: Así ha dicho Jehová el Señor: Vivo yo, que los que están en aquellos lugares asolados caerán a espada, y al que está sobre la faz del campo entregaré a las fieras para que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en las cuevas, de pestilencia morirán.
28 I will destroy the land and make it a waste. The pride of her power will come to an end. The mountains of Israel will be laid waste, so that no one will pass through.
Y convertiré la tierra en desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su poderío; y los montes de Israel serán asolados hasta que no haya quien pase.
29 T hen they will know that I am the Lord, when I destroy the land and make it a waste because of all the hated sins they have done.”’
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando convierta la tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones que han hecho.
30 “ As for you, son of man, your people are talking to each other about you by the walls and at the doors of the houses. They are saying, ‘Come and hear the word that has come from the Lord.’
Y tú, hijo de hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de ti junto a las paredes y a las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid ahora, y oíd qué palabra viene de Jehová.
31 T hey come and sit in front of you as My people, and listen to the words you say. But they do not do them. With their mouth they speak of love, but their hearts are full of sinful desire.
Y vendrán a ti como viene el pueblo, y estarán delante de ti como pueblo mío, y oirán tus palabras, y no las pondrán por obra; antes hacen halagos con sus bocas, y el corazón de ellos anda en pos de su avaricia.
32 T hey think of you as nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays music well. For they hear what you say, but they will not do it.
Y he aquí que tú eres a ellos como cantor de amores, hermoso de voz y que canta bien; y oirán tus palabras, pero no las pondrán por obra.
33 W hen all this comes true, and it will, then they will know that a man of God has been among them.”
Pero cuando ello viniere (y viene ya), sabrán que hubo profeta entre ellos.