Ezekiel 33 ~ Ezechiele 33

picture

1 T he Word of the Lord came to me saying,

La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

2 Son of man, speak to the children of your people. Say to them, ‘If I bring a sword upon a land, and the people of the land choose one of their men to keep watch for them,

«Figlio d'uomo, parla ai figli del tuo popolo e di' loro: Quando farò venire la spada contro un paese e il popolo di quel paese prende un uomo dai suoi confini e lo pone come sentinella,

3 a nd he sees the sword coming upon the land and sounds the horn to tell the people of the danger,

se vede la spada venire contro il paese, e suona la tromba e avverte il popolo,

4 t hen if anyone hears the horn and does not take care, and a sword comes and kills him, he will be to blame for his own death.

chiunque ode il suono della tromba e non fa caso all'avvertimento, se la spada viene e lo porta via, il suo sangue sarà sul suo capo.

5 H e heard the sound of the horn, but did not worry about the danger. He will be to blame for his own death. If he had been careful, he would have saved his life.

Egli ha udito il suono della tromba, ma non ha fatto caso all'avvertimento, il suo sangue sarà su di lui. Chi invece ha fatto caso all'avvertimento salverà la sua vita

6 B ut if the watchman sees the sword coming and does not blow the horn, and the people are not told of the danger, and a sword comes and kills one of them, that man will be taken away because of his sin. But the blood of the watchman must be given.’

Ma se la sentinella vede la spada venire e non suona la tromba per avvertire il popolo, e la spada viene e porta via qualcuno di loro, questi sarà portato via per la propria iniquità, ma del suo sangue chiederò conto alla sentinella.

7 Son of man, I have chosen you as a watchman for the people of Israel. So when I give you the word, you must tell them of the danger.

Cosí, o figlio d'uomo, io ti ho stabilito sentinella per la casa d'Israele; perciò ascolta la parola dalla mia bocca e avvertili da parte mia.

8 W hen I tell a sinful man that he will die for sure, and you do not speak to him about the danger of his way, that sinful man will die in his sin. But your blood must be given.

Quando dico all'empio: "Empio, tu morirai sicuramente" e tu non parli per avvertire l'empio che si allontani dalla sua via, quell'empio morirà per la sua iniquità, ma del suo sangue chiederò conto alla tua mano.

9 B ut if you tell a sinful man to turn from his way, and he does not turn from his way, he will die in his sin. But you have saved your life. God Judges Well

Se però tu avverti l'empio che si allontani dalla sua via ed egli non si allontana dalla sua via, egli morirà per la sua iniquità, ma tu salverai la tua anima.

10 Son of man, say to the people of Israel, ‘You have said, “Our sins are upon us, and we are wasting away in them. How then can we live?”’

Ora tu, figlio d'uomo, di' alla casa d'Israele: Voi dite cosí: "Se le nostre trasgressioni e i nostri peccati sono sopra di noi e a motivo d'essi languiamo, come potremo vivere?"

11 S ay to them, ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I am not pleased when sinful people die. But I am pleased when the sinful turn from their way and live. Turn! Turn from your sinful ways! Why will you die, O people of Israel?’

Di' loro: Com'è vero che io vivo», dice il Signore, l'Eterno, «io non mi compiaccio della morte dell'empio, ma che l'empio si converta dalla sua via e viva; convertitevi, convertitevi dalle vostre vie malvagie. Perché mai dovreste morire, o casa d'Israele?

12 N ow, son of man, tell the children of your people, ‘If a man does what is right and good, it will not save him when he sins.’ And the sins of a sinful man will not make him fall when he turns from his sinful way. But the man who is right and good will not be able to live by his good ways when he sins.

Perciò tu, figlio d'uomo, di' ai figli del tuo popolo: La giustizia del giusto non lo salverà nel giorno del suo peccato; cosí pure l'empietà dell'empio non lo farà cadere nel giorno in cui si allontanerà dalla sua empietà, e il giusto non potrà vivere per la sua giustizia nel giorno in cui peccherà.

13 W hen I tell the man who is right and good that he will live, and he trusts in his good ways so much that he sins, none of his good works will be remembered. He will die for the sin he has done.

Quando dico al giusto che sicuramente vivrà, se confida nella propria giustizia e commette l'iniquità, tutti i suoi atti giusti non saranno piú ricordati, ma morirà per l'iniquità che ha commesso.

14 B ut when I tell the sinful man that he will die, and he turns from his sin and does what is right and good,

Quando invece dico all'empio: "Tu morirai sicuramente", se si allontana dal suo peccato e compie ciò che è retto e giusto,

15 i f he gives back what a person gave him as trust for a promise, pays back what he had stolen, follows the Laws that give life and does not sin, he will live for sure. He will not die.

se l'empio rende il pegno, restituisce ciò che ha rubato e cammina secondo gli statuti della vita, senza commettere l'iniquità, egli certamente vivrà, non morirà.

16 N one of the sins he has done will be remembered against him. He has done what is right and good, and he will live for sure.

Nessuno dei peccati da lui commessi sarà piú ricordato contro di lui; egli ha compiuto ciò che è retto e giusto e certamente vivrà.

17 Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not right.’ But it is their way that is not right.

Ma i figli del tuo popolo dicono: "La via del Signore non è giusta" mentre è la loro via che non è giusta.

18 W hen the right and good man turns from his good way and sins, he will die for it.

Quando il giusto si allontana dalla sua giustizia e commette l'iniquità, per questo egli morirà.

19 B ut when the sinful man turns from his sin and does what is right and good, he will live because of it.

Quando invece l'empio si allontana dalla sua empietà e compie ciò che è retto e giusto, per questo egli vivrà.

20 Y et you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O people of Israel, I will judge each of you by his ways.” Jerusalem Is Taken

Tuttavia voi dite: "La via del Signore non è giusta". Io giudicherò ciascuno di voi secondo le sue vie, o casa d'Israele», In occasione della presa di Gerusalemme

21 O n the fifth day of the tenth month in the twelfth year since we had been taken to a strange land, a man who got away from Jerusalem came and said to me, “The city has been taken.”

Nel dodicesimo anno della nostra cattività, il decimo mese, il quinto giorno del mese, avvenne che arrivò da me un fuggiasco da Gerusalemme e mi disse: «La città è presa».

22 N ow the hand of the Lord had been upon me in the evening before the man came. And He opened my mouth so that when the man came to me in the morning, I was able to speak. The Sins of the People

La sera prima dell'arrivo del fuggiasco, la mano dell'Eterno si era posata su di me e mi aveva aperto la bocca cosí, quando quello giunse da me al mattino la mia bocca fu aperta e non fui piú muto.

23 T hen the Word of the Lord came to me saying,

La parola dell'Eterno mi fu quindi rivolta, dicendo:

24 Son of man, the people who live in these waste places in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he owned the land. But we are many, and for sure the land has been given to us.’

«Figlio d'uomo, gli abitanti di quelle rovine nel paese d'Israele dicono: "Abrahamo, era solo ed ebbe il possesso del paese, ma noi siamo molti e il possesso del paese è dato a noi".

25 S o tell them, ‘The Lord God says, “You eat meat with the blood in it, and worship your false gods as you kill. Should the land belong to you?

Perciò di' loro: Cosí dice il Signore, l'Eterno: Voi mangiate la carne col sangue, alzate gli occhi verso i vostri idoli versate il sangue e vorreste possedere il paese.

26 Y ou trust in your sword, and keep on sinning. Each of you does sex sins with his neighbor’s wife. Should the land belong to you?”’

Vi appoggiate sulla vostra spada, commettete abominazioni, ciascuno contamina la moglie del proprio vicino e vorreste possedere il paese.

27 T ell them, ‘The Lord God says, “As I live, those who are in the waste places will be killed by the sword. Whoever is in the open field, I will feed to the wild animals. And those who are in the strong-places and in the caves will die of disease.

Di' loro cosí: dice il Signore, l'Eterno: Com'è vero che io vivo, quelli che stanno fra quelle rovine periranno di spada, quelli che sono in aperta campagna li darò in pasto alle bestie e quelli che sono nelle fortezze e nelle caverne moriranno di peste.

28 I will destroy the land and make it a waste. The pride of her power will come to an end. The mountains of Israel will be laid waste, so that no one will pass through.

Ridurrò il paese a una desolazione e a un deserto, l'orgoglio della sua forza verrà meno e i monti d'Israele saranno cosí desolati che nessuno piú vi passerà.

29 T hen they will know that I am the Lord, when I destroy the land and make it a waste because of all the hated sins they have done.”’

Riconosceranno che io sono l'Eterno, quando avrò ridotto il paese a una desolazione e a un deserto per tutte le abominazioni che hanno commesso.

30 As for you, son of man, your people are talking to each other about you by the walls and at the doors of the houses. They are saying, ‘Come and hear the word that has come from the Lord.’

Quanto a te, figlio d'uomo, i figli del tuo popolo parlano di te presso le mura e sulle porte delle case, si parlano l'un l'altro, dicendo ognuno al proprio fratello: "Venite a sentire qual è la parola che viene dall'Eterno"

31 T hey come and sit in front of you as My people, and listen to the words you say. But they do not do them. With their mouth they speak of love, but their hearts are full of sinful desire.

Cosí vengono da te come fa la gente, si siedono davanti a te come il mio popolo e ascoltano le tue parole, ma non le mettono in pratica; con la loro bocca, infatti mostrano tanto amore, ma il loro cuore va dietro al loro ingiusto guadagno.

32 T hey think of you as nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays music well. For they hear what you say, but they will not do it.

Ecco, tu sei per loro come una canzone d'amore di uno che ha una bella voce e sa suonare bene uno strumento; essi ascoltano le tue parole, ma non le mettono in pratica.

33 W hen all this comes true, and it will, then they will know that a man of God has been among them.”

Ma quando la cosa avverrà (ed ecco sta per avvenire) riconosceranno che in mezzo a loro c'è stato un profeta».