1 P raise the Lord! O give thanks to the Lord for He is good. His loving-kindness lasts forever.
Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 W ho can put into words the great works of the Lord? Who can make known all His praise?
Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
3 H appy are those who are faithful in being fair and who always do what is right and good!
Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
4 O Lord, remember me when You show favor to Your people. Visit me also when You save them.
Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
5 S o I may share in the well-being of Your chosen ones. So I may share in the joy of Your nation, and be proud of Your people.
affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
6 W e have sinned like our fathers. We have done wrong. We have been sinful in our actions.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
7 O ur fathers in Egypt did not understand Your powerful works. They did not remember how many times You showed Your loving-kindness. But they turned against You by the sea, the Red Sea.
I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
8 Y et He saved them because of the honor of His name, and to make His great power known.
Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 S o He spoke sharp words to the Red Sea and it dried up. And He led them through the sea as through a desert.
Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 H e saved them from the hand of those who hated them. He set them free from the hand of those who went against them.
Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11 A nd the waters covered those who hated them. Not one of them was left.
E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
12 T hen they believed His promises. They sang His praise.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 B ut they soon forgot His works. They did not wait to hear what He wanted them to do.
Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
14 T hey wanted many things in the desert, and they tempted God there.
si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
15 S o He gave them what they wanted, but He allowed their souls to become weak because of it.
Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
16 T hey were jealous of Moses in the place where they set up their tents. And they were jealous of Aaron, the holy one of the Lord.
Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
17 S o the earth opened up and swallowed Dathan. It closed over the group of Abiram.
la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
18 A nd a fire came among their followers. It burned up the sinful people.
Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
19 T hey made a calf at Horeb and worshiped a god of gold.
Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
20 T hey traded their shining-greatness for something that looked like a bull that eats grass.
e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
21 T hey forgot the God Who saved them, Who had done great things in Egypt,
Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22 p owerful works in the land of Ham, and works that brought fear by the Red Sea.
prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
23 S o He said that He would destroy them. But Moses, His chosen one, stood in the way to keep His anger from destroying them.
Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
24 T hen they hated the good land. They did not believe in His Word.
Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
25 B ut they complained in their tents. They did not listen to the voice of the Lord.
ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
26 S o He swore to them that He would let them die in the desert.
Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
27 A nd He would spread out their children among the nations and divide them over all the earth.
e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28 T hey joined themselves to Baal of Peor and ate gifts given to the dead.
Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29 T hey made the Lord angry by their actions and a sickness broke out among them.
Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
30 T hen Phinehas stood up and came between them, and the sickness was stopped.
Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
31 A nd this made him right with God to all people forever.
E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 T hey also made the Lord angry at the waters of Meribah. And trouble came to Moses because of them.
Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
33 H e spoke from his lips without thinking because they went against the Spirit of God.
perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
34 T hey did not destroy the people as the Lord told them to do.
Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
35 B ut they mixed with the nations and learned their ways.
ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
36 T hey served their gods, which became a trap to them.
servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
37 T hey even gave their sons and daughters as gifts on an altar to the demons.
sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
38 T hey poured out the blood of those who were not guilty, the blood of their sons and daughters, whom they gave on an altar to the gods of Canaan. And the land was poisoned with blood.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
39 T hey made themselves unclean by what they did. They were not true to God in what they did.
Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
40 S o the Lord was angry with His people. He hated His people.
E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 S o He handed them over to the nations. And those who hated them ruled over them.
Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
42 T hose who hated them held a strong power over them. And they were made to obey them.
I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
43 G od set them free many times. But they always turned against Him and went deeper into sin.
Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
44 B ut He looked upon their trouble when He heard their cry.
Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
45 H e remembered His agreement because of them, and took pity on them by the greatness of His loving-kindness.
e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
46 T hose who held them also saw how God took pity on them.
Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
47 O Lord our God, save us! Gather us from among the nations. And we will give thanks to Your holy name and find honor in Your praise.
Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
48 H onor and thanks be to the Lord, the God of Israel, forever and ever. Let all the people say, “Let it be so!” Praise the Lord!
Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: «Amen». Alleluia.