1 W hen Saul returned from following the Philistines, he was told, “See, David is in the desert of Engedi.”
Quando Saul ritornò dall'inseguimento dei Filistei, gli riferirono: «Ecco, Davide è nel deserto di En-Ghedi».
2 T hen Saul took 3, 000 chosen men from all Israel, and went to find David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
Allora Saul prese tremila uomini scelti da tutto Israele e andò a cercare Davide e i suoi uomini di fronte alle rocce delle capre selvatiche.
3 H e came to the places where the sheep were kept on the way. There was a cave there, and Saul went in to get rid of his body waste. Now David and his men were sitting farther back in the cave.
Arrivato ai recinti di pecore lungo la strada, dove c'era una caverna, Saul vi entrò per fare un bisogno naturale. (Or Davide e i suoi uomini se ne stavano in fondo alla caverna).
4 D avid’s men said to David, “See, this is the day the Lord told you, ‘See, I am about to give the one who hates you into your hand. You will do to him what you think is best.’” Then David got up and cut off a piece of Saul’s clothing in secret.
Gli uomini di Davide gli dissero: «Questo è il giorno in cui l'Eterno ti dice: "Ecco, io ti consegno nelle mani il tuo nemico; fa' di lui quello che ti piace"». Allora Davide si alzò e, senza farsi notare, tagliò il lembo del mantello di Saul.
5 A fter this, David felt guilty in his heart because he had cut off a piece of Saul’s clothing.
Ma dopo ciò a Davide battè il cuore, perché aveva tagliato il lembo del mantello di Saul.
6 S o he said to his men, “May the Lord not let me put out my hand against my leader, for he is the Lord’s chosen one.”
Così disse ai suoi uomini: «Mi guardi l'Eterno dal fare questa cosa al mio signore, all'unto dell'Eterno, dallo stendere la mia mano contro di lui, perché è l'unto dell'Eterno».
7 D avid stopped his men with these words. He did not let them go against Saul. So Saul stood up and left the cave, and went on his way.
Con queste parole Davide trattenne i suoi uomini e non permise loro di scagliarsi contro Saul. Quindi Saul si levò, uscì dalla caverna e continuò il suo cammino.
8 A fter this David got up and went out of the cave and called to Saul, saying, “My lord the king!” When Saul looked behind him, David put his face to the ground, showing much respect.
Dopo ciò anche Davide si levò, uscì dalla caverna e gridò a Saul, dicendo: «O re, mio signore!». Allora Saul si voltò indietro, e Davide si abbassò con la faccia a terra e si prostrò.
9 D avid said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘David wants to hurt you’?
Davide disse a Saul: «Perché dai ascolto alle parole della gente che dice "Davide cerca di farti del male"?
10 S ee, your eyes have seen how the Lord gave you to me today in the cave. Some told me to kill you, but I had pity on you. I said, ‘I will not put out my hand against my leader, for he is the Lord’s chosen one.’
Ecco, quest'oggi i tuoi occhi hanno visto che oggi l'Eterno ti aveva consegnato nelle mie mani in quella caverna qualcuno mi disse di ucciderti, ma io ti ho risparmiato e ho detto: "Non stenderò la mia mano contro il mio signore perché è l'unto dell'Eterno".
11 N ow, my father, see the piece of your clothing in my hand. I cut off the piece of your clothing but did not kill you. So know and understand that I have no desire to do wrong to you. I have not sinned against you, yet you come wanting to kill me.
Inoltre, padre mio, guarda; si, guarda nella mia mano il lembo del tuo mantello. Se ho tagliato il lembo del tuo mantello e non ti ho ucciso, puoi capire e renderti conto che non vi è nelle mie azioni né malvagità né ribellione e non ho peccato contro di te; ma tu mi tendi insidie per togliermi la vita!
12 M ay the Lord judge between you and me. May He punish you for your action against me. But my hand will not be against you.
L'Eterno faccia giustizia fra me e te e l'Eterno mi vendichi di te; ma io non stenderò la mia mano contro di te.
13 A s the men of long ago said in their wisdom, ‘Out of the sinful comes sin,’ but my hand will not be against you.
Come dice il proverbio degli antichi: "La malvagità viene dai malvagi". Ma io non stenderò la mia mano contro di te.
14 A fter whom has the king come out? After whom are you running? After a dead dog? After a little bug?
Contro chi è uscito il re d'Israele? Chi stai perseguitando? Un cane morto una pulce?
15 M ay the Lord be the One to judge between you and me. May He see and help me, and save me from you.”
L'Eterno sia giudice e faccia giustizia fra me e te; possa egli vedere e difendere la mia causa, e farmi giustizia, liberandomi dalle tue mani».
16 W hen David had finished speaking to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” Then Saul gave a loud cry.
Quando Davide finì di dire queste parole a Saul, Saul disse: «E' questa la tua voce, figlio mio Davide?». E Saul alzò la voce e pianse.
17 H e said to David, “You are more right and good than I. For you have brought good to me, while I have done wrong to you.
Poi disse a Davide: «Tu sei più giusto di me, perché tu mi hai reso del bene, mentre io ti ho reso del male.
18 Y ou have said today that you have done good to me. The Lord gave me to you and you did not kill me.
Tu oggi hai mostrato di esserti comportato bene con me, perché l'Eterno mi aveva dato nelle tue mani, ma tu non mi hai ucciso.
19 I f a man finds the one who hates him, will he let him go away safe? May the Lord bring good to you for what you have done for me this day.
Quando mai un uomo incontra il suo nemico e lo lascia andare in pace? Ti renda dunque l'Eterno del bene, per quanto oggi mi hai fatto.
20 N ow I know that you will be king for sure. The nation of Israel will be made strong under your power.
Ora so per certo che tu regnerai e che il regno d'Israele sarà reso stabile nelle tue mani.
21 S o promise to me by the Lord that you will not destroy my children after me. Promise that you will not destroy my name from my father’s family.”
Perciò giurami per l'Eterno che non sopprimerai i miei discendenti dopo di me e che non cancellerai il mio nome dalla casa di mio padre».
22 D avid gave Saul his promise, and Saul went home. But David and his men went up to the safe place.
Davide lo giurò a Saul. Poi Saul andò a casa sua, mentre Davide e i suoi uomini salirono alla roccaforte.