1 T he Word of the Lord came to Jonah a second time, saying,
La parola dell'Eterno fu rivolta a Giona per la seconda volta, dicendo:
2 “ Get up and go to the large city of Nineveh, and tell the people there the news which I am going to tell you.”
«Lèvati, va' a Ninive, la grande città, e proclama ad essa il messaggio che ti comando».
3 S o Jonah got up and went to Nineveh, as the Lord had told him. Now Nineveh was a very large city. It took three days to walk through it.
Cosí Giona si levò e andò a Ninive secondo la parola dell'Eterno. Or Ninive, era una città molto grande davanti a Dio, di tre giornate di cammino.
4 J onah started into the city, for a day’s walk, and he cried out, “In forty days Nineveh will be destroyed!”
Giona cominciò a inoltrarsi nella città per il cammino di una giornata e predicando diceva: «Ancora quaranta giorni e Ninive sarà distrutta».
5 T hen the people of Nineveh believed in God. They called for a time when no food was to be eaten. And all the people, from the greatest to the least, put on clothes made from hair.
Allora i Niniviti a credettero a DIO, proclamarono un digiuno e si vestirono di sacco, dal piú grande al piú piccolo di loro.
6 W hen the news came to the king of Nineveh, he got up from his throne and laid aside his beautiful clothing. Then he covered himself with cloth made from hair, and sat in ashes.
Quando la notizia giunse al re di Ninive, egli si alzò dal trono, si tolse il manto, si coprí di sacco e si mise a sedere sulla cenere.
7 A nd he sent word through all of Nineveh, saying, “By the law of the king and his leaders, do not let man or animal, cattle or flock, taste anything. Do not let them eat or drink water.
Per decreto del re e dei suoi grandi fece quindi proclamare e divulgare in Ninive un ordine che diceva: «Uomini e bestie, armenti e greggi non assaggino nulla, non mangino cibo e non bevano acqua;
8 B oth man and animal must be covered with cloth made from hair. Everyone must pray to God with all his heart, so each person may turn from his sinful way and from the bad things he has done.
ma uomini e bestie si coprano di sacco e gridino a DIO con forza; ognuno si converta dalla sua via malvagia e dalla violenza che è nelle sue mani.
9 W ho knows? God may change His mind and stop being angry so that we will not die.”
Chi sa che DIO non si volga, non si penta e metta da parte la sua ira ardente e cosí noi non periamo».
10 W hen God saw what they did, and that they turned from their sinful way, He changed His mind about the trouble He said He would bring upon them, and He did not destroy Nineveh.
Quando DIO vide ciò che facevano e cioè che si convertivano dalla loro via malvagia, DIO si pentí del male che aveva detto di far loro e non lo fece.