Ecclesiastes 1 ~ Ecclesiaste 1

picture

1 T hese are the words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Le parole del Predicatore, figlio di Davide, re di Gerusalemme.

2 It is of no use,” says the Preacher. “It is of no use! All is for nothing.”

«Vanità delle vanità», dice il Predicatore

3 W hat does a man get for all his work which he does under the sun?

Vanità delle vanità; tutto è vanità», Che vantaggio ha l'uomo da tutta la sua fatica in cui si affatica sotto il sole?

4 P eople die and people are born, but the earth stays forever.

Una generazione va, una generazione viene, ma la terra rimane in eterno,

5 T he sun rises and the sun sets, and travels in a hurry to the place where it rises.

Anche il sole sorge e poi tramonta, e si affretta verso il luogo da dove sorge di nuovo.

6 T he wind blows to the south and goes around to the north. It goes around and around, and returns again on its way.

Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; gira e rigira continuamente e ritorna a fare gli stessi giri.

7 A ll the rivers flow into the sea, yet the sea is not full. And they return again to the place from which the rivers flow.

Tutti i fiumi corrono al mare, ma il mare non si riempie mai; al luogo da cui i fiumi provengono, là essi ritornano nuovamente.

8 A ll things are tiring. Man is not able to tell about them. The eye never has enough to see, and the ear is never filled with what it hears.

Tutte le cose richiedono fatica, piú di quel che l'uomo possa dire, l'occhio non si sazia mai di guardare, né l'orecchio è mai sazio di udire.

9 W hat has been is what will be. And what has been done is what will be done. So there is nothing new under the sun.

Quello che è stato è quel che sarà; quello che è stato fatto è quel che si farà; non c'è nulla di nuovo sotto il sole.

10 I s there anything of which one might say, “See, this is new”? It has already been there since long before us.

C'è qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questo è nuovo!»? Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.

11 N o one remembers the things that happened before. And no one will remember the things that will happen in the future among those who will come later. Looking for Wisdom Is like Trying to Catch the Wind

Non rimane alcun ricordo delle cose passate, e cosí non rimarrà alcun ricordo delle cose che accadranno tra coloro che verranno in seguito.

12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.

Io, il Predicatore, sono stato re d'Israele, in Gerusalemme,

13 A nd I set my mind to look for wisdom to learn about all that has been done under heaven. It is a hard work which God has given to the sons of men to be troubled with.

e ho applicato il mio cuore a cercare e a investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo; questa è un'occupazione penosa, che DIO ha dato ai figli degli uomini perché vi si affatichino.

14 I have seen all the works which have been done under the sun. And see, it is all for nothing. It is like trying to catch the wind.

Io ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole, ed ecco tutto è vanità e un cercare di afferrare il vento.

15 W hat is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.

Ciò che è storto non si può raddrizzare e ciò che manca non si può contare.

16 I said to myself, “I have received more wisdom than all who were over Jerusalem before me. My mind has seen much wisdom and much learning.”

Io ho parlato col mio cuore, dicendo: «Ecco, io ho ottenuto grandezza e acquistato maggiore sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme e il mio cuore ha visto molta sapienza e conoscenza».

17 A nd I set my mind to know wisdom and to know what is crazy and foolish. I saw that this also is like trying to catch the wind.

E ho applicato il mio cuore a conoscere la sapienza, come pure a conoscere la follia e la stoltezza; e ho compreso che anche questo è un cercare di afferrare il vento.

18 B ecause in much wisdom there is much trouble. And he who gets much learning gets much sorrow.

Poiché dove C'è molta sapienza c'è molto affanno e chi aumenta la conoscenza, aumenta il dolore.