Romans 2 ~ Romani 2

picture

1 S o you can say nothing because you are guilty when you say someone else is guilty. While you say someone is guilty, you are doing the same things he does.

Perciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.

2 W e know that God will say those who do such things are guilty.

Or noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.

3 D o you think God will punish others for doing wrong and let you keep sinning?

E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?

4 D o you forget about His loving-kindness to you? Do you forget how long He is waiting for you? You know that God is kind. He is trying to get you to be sorry for your sins and turn from them.

Ovvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

5 B ecause you are not sorry for your sins and will not turn from them, you will be punished even more on the day of God’s anger. God will be right in saying you are guilty.

Ma tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,

6 H e will give to every man what he should get for the things he has done.

che renderà a ciascuno secondo le sue opere:

7 T hose who keep on doing good and are looking for His greatness and honor will receive life that lasts forever.

la vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene

8 T hose who love only themselves and do not obey the truth, but do what is wrong, will be punished by God. His anger will be on them.

a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.

9 E very Jew and every person who is not a Jew who sins will suffer and have great sorrow.

Tribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;

10 B ut God will give His greatness and honor and peace to all those who obey the truth. Both Jews and those who are not Jews will receive this.

ma gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.

11 G od does not show favor to one man more than to another.

Perché presso Dio non v'è parzialità.

12 T hose who have sinned without having the Law will be lost without the Law being used. Those who have the Law and have sinned will be judged by the Law.

Infatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,

13 J ust to hear the Law does not make a man right with God. The man right with God is the one who obeys the Law.

perché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.

14 T he people who are not Jews do not have the Law. When they do what the Law tells them to do, even if they do not have the Law, it shows they know what they should do.

Infatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;

15 T hey show that what the Law wants them to do is written in their hearts. Their own hearts tell them if they are guilty.

questi dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,

16 T here will be a day when God will judge because He knows the secret thoughts of men. He will do this through Jesus Christ. This is part of the Good News I preach.

nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.

17 Y ou are a Jew and think you are safe because of the Law. You tell others about how you know God.

Ecco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,

18 Y ou know what He wants you to do. You understand how the Law works. You know right from wrong.

conosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,

19 Y ou think you can lead a blind man. You think you can give light to those in darkness.

e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

20 Y ou think you can teach foolish people and children about God. You have in the Law the plan of truth and wisdom.

istruttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.

21 Y ou teach others. Why do you not teach yourselves? You tell others not to steal. Do you steal?

Tu dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?

22 Y ou say that no one should do sex sins. Do you do sex sins? You hate false gods. Do you rob the houses where they are kept?

Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?

23 Y ou are proud of the Law. Do you take honor away from God when you do not obey the Law?

Tu che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

24 T he Holy Writings say, “God’s name is hated by the people who are not Jews because of you.”

Infatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».

25 G oing through the religious act of becoming a Jew is worth something if you obey the Law. If you do not obey the Law, it is worth nothing to you.

Perché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

26 I f a person who is not a Jew and has not gone through the act of becoming a Jew, obeys the Law, God will think of him as a Jew.

Perciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?

27 Y ou Jews have the Law but do not obey it. You have gone through the religious act also. At the same time those who are not Jews obey the Law even if they have not gone through the religious act of becoming a Jew. In this way, these people show you are guilty.

E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?

28 A man is not a Jew just because he goes through the religious act of becoming a Jew.

Infatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;

29 T he true Jew is one whose heart is right with God. The religious act of becoming a Jew must be done in the heart. That is the work of the Holy Spirit. The Law does not do that kind of work. The true Jew gets his thanks from God, not from men.

ma Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.