Romans 5 ~ Romani 5

picture

1 N ow that we have been made right with God by putting our trust in Him, we have peace with Him. It is because of what our Lord Jesus Christ did for us.

Giustificati dunque per fede abbiamo pace presso Dio per mezzo di Gesú Cristo, nostro Signore,

2 B y putting our trust in God, He has given us His loving-favor and has received us. We are happy for the hope we have of sharing the shining-greatness of God.

per mezzo del quale abbiamo anche avuto, mediante la fede, l'accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi e ci vantiamo nella speranza della gloria di Dio.

3 W e are glad for our troubles also. We know that troubles help us learn not to give up.

E non soltanto questo, ma ci vantiamo anche nelle afflizioni, sapendo che l'afflizione produce perseveranza,

4 W hen we have learned not to give up, it shows we have stood the test. When we have stood the test, it gives us hope.

la perseveranza esperienza e l'esperienza speranza.

5 H ope never makes us ashamed because the love of God has come into our hearts through the Holy Spirit Who was given to us.

Or la speranza non confonde, perché l'amore di Dio è stato sparso nei nostri cuori per mezzo dello Spirito Santo che ci è stato dato.

6 W e were weak and could not help ourselves. Then Christ came at the right time and gave His life for all sinners.

Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo a suo tempo è morto per gli empi.

7 N o one is willing to die for another person, but for a good man someone might be willing to die.

Difficilmente infatti qualcuno muore per un giusto; forse qualcuno ardirebbe morire per un uomo dabbene.

8 B ut God showed His love to us. While we were still sinners, Christ died for us.

Ma Dio manifesta il suo amore verso di noi in questo che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi.

9 N ow that we have been saved from the punishment of sin by the blood of Christ, He will save us from God’s anger also.

Molto piú dunque, essendo ora giustificati nel suo sangue, saremo salvati dall'ira per mezzo di lui.

10 W e hated God. But we were saved from the punishment of sin by the death of Christ. He has brought us back to God and we will be saved by His life.

Infatti, se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio per mezzo della morte del suo Figlio, molto piú ora, che siamo stati riconciliati, saremo salvati mediante la sua vita.

11 N ot only that, we give thanks to God through our Lord Jesus Christ. Through Him we have been brought back to God.

E non solo, ma anche ci vantiamo in Dio per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo, tramite il quale ora abbiamo ricevuto la riconciliazione.

12 T his is what happened: Sin came into the world by one man, Adam. Sin brought death with it. Death spread to all men because all have sinned.

Perciò, come per mezzo di un solo uomo il peccato è entrato nel mondo e per mezzo del peccato la morte, cosí la morte si è estesa a tutti gli uomini, perché tutti hanno peccato;

13 S in was in the world before the Law was given. But sin is not held against a person when there is no Law.

perché, fino a che fu promulgata la legge, il peccato era nel mondo; ora il peccato non è imputato se non vi è legge;

14 A nd yet death had power over men from the time of Adam until the time of Moses. Even the power of death was over those who had not sinned in the same way Adam sinned. Adam was like the One Who was to come.

ma la morte regnò da Adamo fino a Mosé anche su quelli che non avevano peccato con una trasgressione simile a quella di Adamo, che è figura di colui che doveva venire.

15 G od’s free gift is not like the sin of Adam. Many people died because of the sin of this one man, Adam. But the loving-favor of God came to many people also. This gift came also by one Man Jesus Christ, God’s Son.

La grazia però non è come la trasgressione; se infatti per la trasgressione di uno solo quei molti sono morti, molto piú la grazia di Dio e il dono per la grazia di un uomo, Gesú Cristo, hanno abbondato verso molti altri.

16 T he free gift of God is not like Adam’s sin. God told Adam he was guilty because of his sin and through this one came sin and guilt. But the free gift makes men right with God. Through One, Christ, men’s sins are forgiven.

Riguardo al dono, non è avvenuto come per quell'uno che ha peccato, perché il giudizio produsse la condanna da una sola trasgressione, ma la grazia produsse la giustificazione da molte trasgressioni.

17 T he power of death was over all men because of the sin of one man, Adam. But many people will receive His loving-favor and the gift of being made right with God. They will have power in life by Jesus Christ.

Infatti, se per la trasgressione di quell'uno solo la morte ha regnato a causa di quell'uno, molto di piú coloro che ricevono l'abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno nella vita per mezzo di quell'uno, che è Gesú Cristo.

18 T hrough Adam’s sin, death and hell came to all men. But another Man, Christ, by His right act makes men free and gives them life.

Per cui, come per una sola trasgressione la condanna si è estesa a tutti gli uomini, cosí pure con un solo atto di giustizia la grazia si è estesa a tutti gli uomini in giustificazione di vita.

19 A dam did not obey God, and many people become sinners through him. Christ obeyed God and makes many people right with Himself.

Infatti, come per la disubbidienza di un solo uomo i molti sono stati costituiti peccatori, cosí ancora per l'ubbidienza di uno solo i molti saranno costituiti giusti.

20 S in spread when the Law was given. But where sin spread, God’s loving-favor spread all the more.

Or la legge intervenne affinché la trasgressione abbondasse; ma dove il peccato è abbondato, la grazia è sovrabbondata,

21 S in had power that ended in death. Now, God’s loving-favor has power to make men right with Himself. It gives life that lasts forever. Our Lord Jesus Christ did this for us.

affinché come il peccato ha regnato nella morte, cosí anche la grazia regni per la giustizia a vita eterna per mezzo di Gesú Cristo, nostro Signore.