1 N ow King Hiram of Tyre sent men with cedar trees to David. With them came men who worked with stone and wood. They came to build a house for him.
Hiram, re di Tiro, inviò a Davide messaggeri, legname di cedro, muratori e falegnami per costruirgli una casa.
2 D avid understood that the Lord had made him to be king of Israel. He knew that his nation was very honored because of God’s people Israel.
Allora Davide riconobbe che l'Eterno lo aveva stabilito come re d'Israele, perché il suo regno era grandemente esaltato a motivo del suo popolo Israele.
3 T hen David took more wives at Jerusalem. He became the father of more sons and daughters.
Davide prese altre mogli in Gerusalemme, e generò figli e figlie.
4 T he names of the children born to him in Jerusalem are Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero in Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone,
5 I bhar, Elishua, Elpelet,
Ibhar, Elishua, Elpelet,
6 N ogah, Nepheg, Japhia,
Nogah, Nefegh, Jafia.
7 E lishama, Beeliada and Eliphelet. Battle with the Philistines
Elishama, Beeliada ed Elifelet.
8 T he Philistines heard that David had been chosen as king of all Israel. So they went up to look for him. David heard of it and went out against them.
Quando i Filistei vennero a sapere che Davide era stato unto re di tutto Israele, salirono tutti in cerca di Davide. Appena lo seppe, Davide uscí loro incontro.
9 N ow the Philistines had come to fight a surprise battle in the valley of Rephaim.
I Filistei giunsero e si sparpagliarono per la valle dei Refaim.
10 D avid asked God, “Should I go fight against the Philistines? Will You give them to me?” And the Lord said to him, “Go, for I will give them to you.”
Allora Davide consultò Dio, dicendo: «Devo io salire contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?». L'Eterno gli rispose: «Sali, e io li darò nelle tue mani».
11 S o they came up to Baal-perazim, and David won the battle against them there. David said, “By my hand God has broken through those who hate me, like the breaking through of a flood.” So they gave that place the name Baal-perazim.
Essi salirono a Baal-Peratsim, dove Davide li sconfisse e disse: «DIO ha aperto per mano mia un varco tra i miei nemici, come un varco aperto dalle acque». Per questo misero a quel luogo il nome di Baal-Peratsim.
12 T he Philistines left their gods there. So David had them burned with fire.
I Filistei abbandonarono là i loro dèi, e Davide ordinò che fossero bruciati nel fuoco.
13 T he Philistines fought another surprise battle in the valley.
In seguito i Filistei tornarono a sparpagliarsi per la valle.
14 S o David asked God again what he should do. God said to him, “Do not go after them. Go around behind them, and come upon them in front of the balsam trees.
Davide consultò di nuovo DIO, e DIO gli disse: «Non salire dietro di loro ma aggirali alle spalle e piomba su di loro di fronte ai balsami.
15 W hen you hear the sound of their steps in the tops of the balsam trees, then go out to battle. For God will have gone out before you to destroy the Philistine army.”
Quando udrai un rumore di passi sulle cime dei balsami, lanciati subito all'attacco, perché DIO uscirà davanti a te per sconfiggere l'esercito dei Filistei».
16 D avid did just as God had told him, and they destroyed the Philistine army from Gibeon as far as Gezer.
Davide fece come DIO gli aveva comandato, ed essi sconfissero l'esercito dei Filistei da Gabaon fino a Ghezer.
17 T hen the name of David became known in all the lands. The Lord brought the fear of him upon all the nations.
Cosí la fama di Davide si sparse per tutti i paesi, e l'Eterno fece venire il terrore di lui su tutte le nazioni.