Daniel 7 ~ Daniele 7

picture

1 I n the first year that Belshazzar was king of Babylon, Daniel had a special dream in his mind as he lay on his bed. And he wrote the dream down, telling what he saw.

Nel primo anno di Belshatsar, re di Babilonia, Daniele, mentre era a letto, fece un sogno ed ebbe visioni nella sua mente. Poi scrisse il sogno e narrò la sostanza delle cose.

2 D aniel said, “In my dream at night I looked and saw the four winds of heaven causing waves in the great sea.

Daniele dunque prese a dire: «Io guardavo nella mia visione, di notte, ed ecco, i quattro venti del cielo squassavano il Mar Grande,

3 A nd four large animals were coming up from the sea, different from one another.

e quattro grandi bestie salivano dal mare, una diversa dall'altra.

4 T he first was like a lion and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were pulled off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man. A man’s heart was given to it also.

La prima era simile a un leone ed aveva ali di aquila. Io guardavo, finché le furono strappate le ali; poi fu sollevata da terra, fu fatta stare ritta sui due piedi come un uomo e le fu dato un cuore d'uomo.

5 T hen I saw a second animal, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and three ribs were in its mouth between its teeth. And it was told, ‘Get up, and eat much meat!’

Ed ecco un'altra bestia, la seconda, simile ad un orso; si alzava su di un lato e aveva tre costole in bocca, fra i denti, e le fu detto: "Levati, mangia molta carne".

6 T hen I looked and saw another animal, which looked like a leopard. It had four wings of a bird on its back, and four heads. And it was given the power to rule.

Dopo questo, io guardavo, ed eccone un'altra simile a un leopardo, che aveva quattro ali di uccello sul suo dorso; la bestia aveva quattro teste e le fu dato il dominio.

7 A fter this I looked in my dream in the night and saw a fourth animal. It filled me with a very great fear. It was very strong and it had large, iron teeth. It ate and crushed, and whatever was left, it crushed with its feet. It was different from all the animals that were before it, and it had ten horns.

Dopo questo, io guardavo nelle visioni notturne, ed ecco una quarta bestia spaventevole, terribile e straordinariamente forte, essa aveva grandi denti di ferro; divorava, stritolava e calpestava il resto con i piedi, era diversa da tutte le bestie precedenti e aveva dieci corna.

8 W hile I was thinking about the horns, I saw another horn, a little one, come up among them. And three of the first horns were pulled out by the roots in front of it. This horn had eyes like the eyes of a man, and a mouth which spoke in pride. The Special Dream of the One Who Has Always Lived

Stavo osservando le corna, quand'ecco in mezzo ad esse spuntò un altro piccolo corno, davanti al quale tre delle prime corna furono divelte; ed ecco in quel corno c'erano degli occhi simili a occhi di uomo e una bocca che proferiva grandi cose.

9 As I kept looking, thrones were set up and the One Who has lived forever took His seat. His clothing was as white as snow and the hair of His head was like pure wool. His throne and its wheels were a burning fire.

Io continuai a guardare finché furono collocati troni e l'Antico di giorni si assise. La sua veste era bianca come la neve e i capelli del suo capo erano come lana pura; il suo trono era come fiamme di fuoco e le sue ruote come fuoco ardente.

10 A river of fire was flowing and coming out from before Him. Many thousands were serving Him, and many millions were standing before Him. The Judge was seated, and The Books were opened.

Un fiume di fuoco scorreva, uscendo dalla sua presenza; mille migliaia lo servivano e miriadi di miriadi stavano davanti a lui. Il giudizio si tenne e i libri furono aperti.

11 I kept looking because of the sound of the proud words which the horn was speaking. I watched until the fourth animal was killed, and its body was destroyed and thrown into the burning fire.

Allora io guardai a motivo delle grandi parole che il corno proferiva guardai finché la bestia fu uccisa, e il suo corpo distrutto e gettato nel fuoco per essere arso.

12 T he other three animals had their power taken away, but they were allowed to live for a time.

Quanto alle altre bestie, il dominio fu loro tolto, ma fu loro concesso un prolungamento di vita per un periodo stabilito di tempo.

13 I kept looking in the night dream and saw One like a Son of Man coming with the clouds of heaven. He came to the One Who has lived forever, and was brought before Him.

Io guardavo nelle visioni notturne ed ecco sulle nubi del cielo venire uno simile a un Figlio dell'uomo; egli giunse fino all'Antico di giorni e fu fatto avvicinare a lui.

14 A nd He was given power and shining-greatness, and was made King, so that all the people of every nation and language would serve Him. His rule lasts forever. It will never pass away. And His nation will never be destroyed. Daniel Tells the Meaning of His Dream

A lui fu dato dominio, gloria e regno, perché tutti i popoli, nazioni e lingue lo servissero; il suo dominio è un dominio eterno che non passerà, e il suo regno è un regno che non sarà mai distrutto».

15 As for me, Daniel, my spirit was troubled within me. The things I saw in my dream made me afraid.

«Quanto a me, Daniele, il mio spirito rimase addolorato nell'involucro del corpo e le visioni della mia mente mi turbarono.

16 I went to one of those who were standing near and asked him the true meaning of all this. So he told me what these things meant.

Mi avvicinai a uno di quelli che stavano lì vicino e gli domandai la verità di tutto questo; ed egli mi parlò e mi fece conoscere l'interpretazione di quelle cose:

17 These four large animals are four kings who will rise from the earth.

Queste grandi bestie, che sono quattro, rappresentano quattro re che sorgeranno dalla terra;

18 B ut the holy ones of the Most High will receive the nation and keep it forever and ever.’

poi i santi dell'Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, per l'eternità

19 T hen I wanted to know the true meaning of the fourth animal which was different from all the others. It filled me with fear, with its iron teeth and sharp nails of brass. It ate and crushed, and whatever was left it crushed with its feet.

Allora desiderai sapere la verità intorno alla quarta bestia, che era diversa da tutte le altre e straordinariamente terribile, con denti di ferro e artigli di bronzo, che divorava, stritolava e calpestava il resto con i piedi,

20 I wanted to know about the ten horns on its head, and the other horn which came up. I wanted to know about the three horns that fell in front of this larger horn which had eyes and a mouth which spoke proud words.

e intorno alle dieci corna che aveva sulla testa, e intorno all'altro corno che spuntava e davanti al quale erano cadute tre corna, cioè quel corno che aveva occhi e una bocca che proferiva grandi cose e che appariva maggiore delle altre corna.

21 A s I watched, this horn was fighting a war against the holy ones and winning the battle,

IO guardavo e quello stesso corno faceva guerra ai santi e li vinceva

22 u ntil the One came Who has lived forever. This One judged in favor of the holy ones of the Most High. And the time came when the holy ones took the nation for their own.

finché giunse l'Antico di giorni e fu resa giustizia ai santi dell'Altissimo, e venne il tempo in cui i santi possedettero il regno.

23 He told me, ‘The fourth animal will be a fourth nation on the earth. It will be different from all the other nations. It will destroy the whole earth. And it will crush under foot whatever is left.

Ed egli mi parlò cosí: "La quarta bestia sarà un quarto regno sulla terra che sarà diverso da tutti gli altri regni e divorerà tutta la terra, la calpesterà e la stritolerà.

24 T he ten horns are ten kings who will come from this nation. And another will come after them who will be different from the ones before. He will put three kings under his power.

Le dieci corna sono dieci re che sorgeranno da questo regno; dopo di loro ne sorgerà un altro, che sarà diverso dai precedenti e abbatterà tre re.

25 H e will speak against the Most High and make it hard for His holy ones. And he will try to make changes in times and in law. The holy ones will be given into his hand for a time, times, and half a time (three and a half years).

Egli proferirà parole contro l'Altissimo, perseguiterà i santi dell'Altissimo con l'intento di sterminarli e penserà di mutare i tempi e la legge; i santi saranno dati nelle sue mani per un tempo, dei tempi e la metà di un tempo.

26 B ut the Judge will decide against him. And his ruling power will be taken away and destroyed forever.

Si terrà quindi il giudizio e gli sarà tolto il dominio, che verrà annientato e distrutto per sempre.

27 T hen the ruling power and greatness of all the nations under the whole heaven will be given to the holy people of the Most High. His nation will last forever, and all rulers will serve and obey Him.’

Poi il regno, il dominio e la grandezza dei regni sotto tutti i cieli saranno dati al popolo dei santi dell'Altissimo; il suo regno è un regno eterno, e tutti i domini lo serviranno e gli ubbidiranno

28 T his is the end of the special dream. As for me, Daniel, my thoughts filled me with fear and my face turned white. But I kept everything to myself.”

Qui finirono le parole rivoltemi. Quanto a me, Daniele, i miei pensieri mi turbarono grandemente e il mio aspetto cambiò, ma conservai le parole nel mio cuore».