2 Chronicles 7 ~ 2 Cronache 7

picture

1 W hen Solomon had finished praying, fire came down from heaven and burned up the burnt gift and gifts of worship. And the shining-greatness of the Lord filled the house.

Quando Salomone ebbe finito di pregare, dal cielo cadde un fuoco che consumò l'olocausto e i sacrifici e la gloria dell'Eterno riempí il tempio.

2 T he religious leaders could not go into the house of the Lord because it was filled with the Lord’s shining-greatness.

I sacerdoti non potevano entrare nella casa dell'Eterno, perché la gloria dell'Eterno riempiva la casa dell'Eterno.

3 A ll the people of Israel saw the fire come down and the shining-greatness of the Lord upon the house. So they bowed their faces to the ground and worshiped. They gave thanks to the Lord, saying, “He is good. For His loving-kindness lasts forever.”

Tutti i figli d'Israele, quando videro il fuoco scendere e la gloria dell'Eterno posarsi sul tempio, si prostrarono con la faccia a terra sul pavimento adorarono e lodarono l'Eterno, «perché è buono, perché la sua benignità dura in eterno».

4 T hen the king and all the people gave gifts to the Lord.

Poi il re e tutto il popolo offrirono sacrifici davanti all'Eterno.

5 K ing Solomon gave a gift of 22, 000 cattle and 120, 000 sheep. So the king and all the people set apart the house of God.

il re Salomone offrí in sacrificio ventiduemila buoi e centoventimila pecore. Cosí il re e tutto il popolo dedicarono la casa di DIO.

6 T he religious leaders stood in their places while the Levites were praising the Lord using objects King David had made. They were playing, “For His loving-kindness lasts forever.” As the religious leaders blew horns on the other side, all Israel stood.

I sacerdoti attendevano alle loro mansioni: cosí pure i Leviti con gli strumenti musicali consacrati all'Eterno, che il re Davide aveva fatto per lodare l'Eterno, «perché la sua benignità dura in eterno», ogni volta che Davide lodava per mezzo di essi. I sacerdoti suonavano le trombe di fronte a loro, mentre tutto Israele stava in piedi.

7 T hen Solomon set apart the center of the open space in front of the Lord’s house. There he gave the burnt gifts and the fat of the peace gifts. The brass altar Solomon had made could not hold the burnt gift, the grain gift and the fat.

Salomone consacrò la parte centrale del cortile che era di fronte alla casa dell'Eterno; là infatti offrí gli olocausti e il grasso dei sacrifici di ringraziamento, perché l'altare di bronzo che Salomone aveva fatto non poteva contenere gli olocausti, le oblazioni di cibo e il grasso.

8 A t that time Solomon gave the special supper for seven days, and all Israel with him. Many people were there. They had come from the gate of Hamath to the river of Egypt.

In quel tempo Salomone celebrò la festa per sette giorni, e tutto Israele con lui. A lui si uní una grandissima assemblea di gente, venuta dai dintorni di Hamath fino al torrente d'Egitto.

9 O n the eighth day they gathered together for a special time. For seven days they had to set apart the altar, and for seven days they had the special supper.

L'ottavo giorno fecero una riunione solenne, perché avevano celebrato la dedicazione dell'altare per sette giorni, e la festa per altri sette giorni.

10 O n the twenty-third day of the seventh month Solomon sent the people to their tents. They were full of joy and happy in their heart for the good that the Lord had shown to David and Solomon and His people Israel. God Comes to Solomon Again

Nel ventitreesimo giorno del settimo mese egli rimandò alle sue tende il popolo allegro e con la gioia nel cuore per il bene che l'Eterno aveva fatto a Davide, a Salomone e a Israele, suo popolo

11 S olomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the Lord’s house and in his own house was well done.

Cosí Salomone ultimò la casa dell'Eterno e la reggia e riuscí a portare a termine tutto ciò che aveva in cuore di fare nella casa dell'Eterno e nella sua propria casa.

12 T hen the Lord came to Solomon during the night and said to him, “I have heard your prayer. And I have chosen this place for Myself as a house of gifts given in worship.

Poi l'Eterno apparve di notte a Salomone e gli disse: «Ho esaudito la tua preghiera e ho scelto questo luogo per me come casa di sacrifici.

13 I f I shut up the heavens so that there is no rain, and if I tell the locust to destroy the land, or send disease upon My people,

Quando chiuderò il cielo e non ci sarà piú pioggia, quando ordinerò alle locuste di divorare il paese quando manderò la peste al mio popolo,

14 i f My people who are called by My name put away their pride and pray, and look for My face, and turn from their sinful ways, then I will hear from heaven. I will forgive their sin, and will heal their land.

se il mio popolo, sul quale è invocato il mio nome, si umilia, prega, cerca la mia faccia e torna indietro dalle sue vie malvagie, io ascolterò dal ciclo, perdonerò il suo peccato e guarirò il suo paese.

15 N ow My eyes will be open. And My ears will hear the prayer that is made in this place.

Ora i miei occhi saranno aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo.

16 F or I have chosen this house and have made it holy, that My name may be there forever. My eyes and My heart will always be there.

perché ora ho scelto e santificato questo tempio, affinché il mio nome vi rimanga per sempre; i miei occhi e il mio cuore saranno sempre lí.

17 A s for you, if you walk in My ways as your father David walked and do all that I have told you to do and keep My Laws,

Quanto a te, se camminerai davanti a me come ha camminato Davide tuo padre, facendo tutto ciò che ti ho comandato, e se osserverai i miei statuti e i miei decreti,

18 t hen I will make your throne to last as I promised your father David. I said, ‘You will never be without a man to rule Israel.’

renderò stabile il trono del tuo regno, come ho pattuito con Davide tuo padre, dicendo: "Non ti mancherà mai qualcuno che regni su Israele".

19 But if you turn away and leave My Laws and My Word which I have given you, if you go and serve other gods and worship them,

Ma se vi volgerete altrove e abbandonerete i miei statuti e i miei comandamenti che vi ho posto davanti e andrete a servire altri dèi e a prostrarvi davanti a loro,

20 t hen I will take you from the land I have given you. And I will turn My eyes away from this house which I have set apart for My name. I will make it so all people speak of it in shame.

vi sradicherò dal mio paese che vi ho dato e rigetterò dalla mia presenza questo tempio che ho consacrato al mio nome, e lo renderò la favola e lo zimbello fra tutti i popoli.

21 E veryone will look with wonder at this house that was once honored. They will say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’

Chiunque passerà vicino a questo tempio, pur cosí imponente, stupirà e dirà: "Perché l'Eterno ha trattato cosí questo paese e questo tempio?".

22 T hen they will say, ‘It is because they turned away from the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of the land of Egypt. They have taken other gods, and worshiped them and served them. So the Lord has brought all this trouble on them.’”

Allora gli risponderanno: "Perché hanno abbandonato l'Eterno, il DIO dei loro padri che li fece uscire dal paese d'Egitto, hanno aderito ad altri dèi, si sono prostrati davanti a loro e li hanno serviti, per questo l'Eterno ha fatto venire su di loro tutta questa calamità"».