Ecclesiastes 3 ~ Ecclesiaste 3

picture

1 T here is a special time for everything. There is a time for everything that happens under heaven.

Per ogni cosa c'è la sua stagione c'è un tempo per ogni situazione sotto il cielo:

2 T here is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pick what is planted.

un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare ciò che è piantato,

3 T here is a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up.

un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire,

4 T here is a time to cry, and a time to laugh; a time to have sorrow, and a time to dance.

un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per far cordoglio e un tempo per danzare,

5 T here is a time to throw stones, and a time to gather stones; a time to kiss, and a time to turn from kissing.

un tempo per gettare via pietre e un tempo per raccogliere pietre, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci,

6 T here is a time to try to find, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away.

un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per conservare e un tempo per buttare via,

7 T here is a time to tear apart, and a time to sew together; a time to be quiet, and a time to speak.

un tempo per strappare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare,

8 T here is a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. The God-Given Work

un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

9 W hat does the worker get for his work?

Che vantaggio ha chi lavora da tutto ciò in cui si affatica?

10 I have seen the work which God has given the sons of men to do.

Ho visto l'occupazione che DIO dà ai figli degli uomini, perché vi si affatichino.

11 H e has made everything beautiful in its time. He has put thoughts of the forever in man’s mind, yet man cannot understand the work God has done from the beginning to the end.

Egli ha fatto ogni cosa bella nel suo tempo; ha persino messo l'eternità nei loro cuori, senza che alcun uomo possa scoprire l'opera che DIO ha fatto dal principio alla fine.

12 I know that there is nothing better for men than to be happy and to do good as long as they live.

Ho cosí compreso che non c'è nulla di meglio che rallegrarsi e far del bene mentre uno vive;

13 A nd I know that every man who eats and drinks sees good in all his work. It is the gift of God.

e che ogni uomo che mangia, beve a e gode benessere in tutta la sua fatica, questo è un dono di DIO.

14 I know that everything God does will last forever. There is nothing to add to it, and nothing to take from it. God works so that men will honor Him with fear.

Ho compreso che tutto quello che Dio fa è per sempre; non vi si può aggiungere nulla e nulla vi si può togliere e DIO fa cosí, perché gli uomini lo temano.

15 T hat which is, already has been. And that which will be, has already been. For God allows the same things to happen again. Sin Is Everywhere

Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e DIO investiga ciò che è passato.

16 A lso I have seen under the sun that in the place of what is right and fair there is sin. And in the place of what is right and good there is wrong-doing.

Ho pure visto sotto il sole che al posto del giudizio c'era empietà, e al posto della giustizia c'era empietà.

17 I said to myself, “God will judge both the man who is right and good, and the sinful man.” For there is a time for everything to be done and a time for every work.

Cosí ho detto in cuor mio: «DIO giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo stabilito per ogni cosa e per ogni opera».

18 I said to myself about the sons of men, “God is testing them to show them that they are like animals.”

Ho detto in cuor mio: «Riguardo alla condizione dei figli degli uomini, DIO li mette alla prova, perché essi stessi si rendano conto che sono come bestie».

19 F or the same thing is to happen to both the sons of men and animals. As one dies, so dies the other. They all have the same breath, and to be a man is no better than to be an animal. Because all is for nothing.

Infatti tutto ciò che succede ai figli degli uomini succede alle bestie; ad entrambi succede la stessa cosa. Come muore l'uno, cosí muore l'altra. Sí, hanno tutti uno stesso soffio; e l'uomo non ha alcuna superiorità sulla bestia perché tutto è vanità.

20 A ll go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Tutti vanno nello stesso luogo: tutti vengono dalla polvere e tutti ritornano alla polvere.

21 W ho knows that the spirit of man goes up and the spirit of the animal goes down to the earth?

Chi sa se lo spirito dei figli degli uomini, sale in alto, e se lo spirito della bestia scende in basso nella terra?

22 S o I have seen that nothing is better than that man should be happy in his work, for that is all he can do. Who can bring him to see what will happen after him?

Cosí mi sono reso conto che non c'è nulla di meglio per l'uomo che rallegrarsi nel suo lavoro, perché questa è la sua parte. Chi lo porterà infatti a vedere ciò che accadrà dopo di lui?