1 Corinthians 3 ~ 1 Corinzi 3

picture

1 C hristian brothers, I could not speak to you as to full-grown Christians. I spoke to you as men who have not obeyed the things you have been taught. I spoke to you as if you were baby Christians.

Or io, fratelli, non ho potuto parlare a voi come a uomini spirituali, ma vi ho parlato come a dei carnali, come a bambini in Cristo.

2 M y teaching was as if I were giving you milk to drink. I could not give you meat because you were not ready for it. Even yet you are not able to have anything but milk.

Vi ho dato da bere del latte, e non vi ho dato del cibo solido, perché non eravate in grado di assimilarlo, anzi non lo siete neppure ora, perché siete ancora carnali.

3 Y ou still live as men who are not Christians. When you are jealous and fight with each other, you are still living in sin and acting like sinful men in the world.

Infatti, poiché fra voi vi è invidia, dispute e divisioni, non siete voi carnali e non camminate secondo l'uomo?

4 W hen one says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I am a follower of Apollos,” does not this sound like the talk of baby Christians?

Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete voi carnali?

5 W ho is Apollos? Who is Paul? We are only servants owned by God. He gave us gifts to preach His Word. And because of that, you put your trust in Christ.

Chi è dunque Paolo e chi è Apollo, se non ministri per mezzo dei quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?

6 I planted the seed. Apollos watered it, but it was God Who kept it growing.

Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere.

7 T his shows that the one who plants or the one who waters is not the important one. God is the important One. He makes it grow.

Ora né chi pianta né chi annaffia è cosa alcuna, ma è Dio che fa crescere.

8 T he one who plants and the one who waters are alike. Each one will receive his own reward.

Cosí colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio a secondo la sua fatica.

9 F or we work together with God. You are God’s field. You are God’s building also.

Noi siamo infatti collaboratori di Dio; voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.

10 T hrough God’s loving-favor to me, I laid the stones on which the building was to be built. I did it like one who knew what he was doing. Now another person is building on it. Each person who builds must be careful how he builds on it.

Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto io ho posto il fondamento, ed altri vi costruisce sopra; ora ciascuno stia attento come vi costruisce sopra

11 J esus Christ is the Stone on which other stones for the building must be laid. It can be only Christ.

perché nessuno può porre altro fondamento diverso da quello che è stato posto, cioè Gesú Cristo.

12 N ow if a man builds on the Stone with gold or silver or beautiful stones, or if he builds with wood or grass or straw,

Ora, se uno costruisce sopra questo fondamento con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, stoppia,

13 e ach man’s work will become known. There will be a day when it will be tested by fire. The fire will show what kind of work it is.

l'opera di ciascuno sarà manifestata, perché il giorno la paleserà; poiché sarà manifestata mediante il fuoco, e il fuoco proverà quale sia l'opera di ciascuno.

14 I f a man builds on work that lasts, he will receive his reward.

Se l'opera che uno ha edificato sul fondamento resiste, egli ne riceverà una ricompensa,

15 I f his work is burned up, he will lose it. Yet he himself will be saved as if he were going through a fire.

ma se la sua opera è arsa, egli ne subirà la perdita, nondimeno sarà salvato, ma come attraverso il fuoco.

16 D o you not know that you are a house of God and that the Holy Spirit lives in you?

Non sapete voi che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?

17 I f any man destroys the house of God, God will destroy him. God’s house is holy. You are the place where He lives.

Se alcuno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui, perché il tempio di Dio, che siete voi, è santo.

18 D o not fool yourself. If anyone thinks he knows a lot about the things of this world, he had better become a fool. Then he may become wise.

Nessuno inganni se stesso, se qualcuno fra voi pensa di essere savio in questa età, diventi stolto affinché possa diventare savio.

19 T he wisdom of this world is foolish to God. The Holy Writings say, “He is the One Who gets them in a trap when they use their own wisdom.”

Infatti la sapienza di questo mondo è follia presso Dio, poiché sta scritto: «Egli è colui che prende i savi nella loro astuzia»;

20 T hey also say, “The Lord knows how the wise man thinks. His thinking is worth nothing.”

e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei savi e sa che sono vani».

21 A s a Christian, do not be proud of men and of what they can do. All things belong to you.

Perciò nessuno si glori negli uomini, perché ogni cosa è vostra:

22 P aul and Apollos and Peter belong to you. The world and life and death belong to you. Things now and things to come belong to you.

Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti e le cose future; tutte le cose sono vostre.

23 Y ou belong to Christ, and Christ belongs to God.

E voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.