Job 9 ~ Giobbe 9

picture

1 T hen Job answered,

Allora Giobbe rispose e disse:

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

«Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

Se uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

Dio è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

Egli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

Comanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

Da solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

Ha fatto l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le regioni del sud.

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

Ecco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: "che cosa fai?"

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

Come dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

Anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

lui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

Anche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Sono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge l'integro e il malvagio

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Se un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Ora i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

Passano rapidi come navi di giunchi, come l'aquila che piomba sulla preda.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

Se dico: "voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento",

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

Se sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

tu mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

Egli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

Non c'è alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

Allontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

Allora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso».