Genesis 20 ~ Genesi 20

picture

1 A braham traveled from there to the land of the Negev, and made his home between Kadesh and Shur. Then he lived for a time in Gerar.

Abrahamo si spostò di là andando verso il Neghev, e dimorò fra Kadesh e Shur, poi si stabilì a Gherar.

2 A braham said about his wife Sarah, “She is my sister.” So Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her for his wife.

Ora Abrahamo diceva di Sara sua moglie: «E' mia sorella». Così Abimelek re di Gherar, mandò a prendere Sara.

3 B ut God came to Abimelech in a dream of the night, and said, “See, you are a dead man because of the woman you have taken. For she is already married.”

Ma DIO venne da Abimelek in un sogno di notte, e gli disse: «ecco, tu stai per morire, a motivo della donna che hai preso, perché ella è sposata».

4 B ut Abimelech had not come near her. He said, “Lord, will You destroy a nation who is without blame?

Abimelek però non si era accostato a lei, e disse: «Signore, faresti tu perire una nazione, anche quando fosse giusta?

5 D id the man not tell me, ‘She is my sister’? And she, even she herself said, ‘He is my brother.’ I have done this with a heart of honor and with hands that are not guilty.”

Non mi ha egli detto: "E' mia sorella", e lei stessa ha detto: "E' mio fratello"? Ho fatto questo nell'integrità del mio cuore e con mani innocenti».

6 T hen God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this with a heart of honor. And I kept you from sinning against Me. I did not let you touch her.

DIO gli disse nel sogno: «Si, lo so che hai fatto questo nell'integrità del tuo cuore e ti ho quindi impedito dal peccare contro di me; per questo non ti ho permesso di toccarla.

7 S o now return the man’s wife. For he is one who speaks for Me. Then he will pray for you, and you will live. But if you do not return her, know that you and all who are yours will die for sure.”

Ora dunque restituisci la moglie di quest'uomo, perché è un profeta; ed egli pregherà per te e tu vivrai. Ma se non la restituisci, sappi per certo che tu morrai, tu e tutti i tuoi».

8 S o Abimelech got up early in the morning. He called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.

Così Abimelek si alzò il mattino presto, chiamó tutti i suoi servi e raccontó loro tutte queste cose, quegli uomini furono presi da grande paura.

9 T hen Abimelech called Abraham and said, “What have you done to us? What wrong have I done to you, that made you bring a great sin upon me and my nation? You have done to me what should not have been done.”

Poi Abimelek chiamò Abrahamo e gli disse: «Che ci hai fatto? E che cosa ho io fatto contro di te, per aver fatto venire su di me e sul mio regno un peccato così grande? Tu mi hai fatto cose che non si dovevano fare».

10 A bimelech said to Abraham, “What made you do such a thing?”

Poi Abimelek disse ad Abrahamo: «Che cosa pensavi di fare agendo in questo modo?».

11 A braham said, “I did it because I thought there was no fear of God in this place. I thought they would kill me because of my wife.

Abrahamo rispose: «L'ho fatto, perché dicevo fra me: "Certo, in questo luogo non c'è timore di DIO; e mi uccideranno a causa di mia moglie».

12 A nd it is true she is my sister. She is the daughter of my father, but not of my mother. And she became my wife.

Inoltre ella è veramente mia sorella, figlia di mio padre, ma non figlia di mia madre; ed è poi divenuta mia moglie.

13 W hen God made me go from my father’s house, I said to Sarah, ‘This is the kindness you must show me. Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”

Ora quando DIO mi fece errare lontano dalla casa di mio padre, io le dissi: «Questo è il favore che mi farai; dovunque andremo, dirai di me: E' mio fratello».

14 T hen Abimelech gave to Abraham sheep and cattle, and men and women servants. And he returned his wife Sarah to him.

Allora Abimelek prese pecore, buoi, servi e serve, e li diede ad Abrahamo; e gli restituì sua moglie Sara.

15 A bimelech said, “See, my land is in front of you. Make your home any place you want.”

Poi Abimelek disse: «Ecco, il mio paese ti sta davanti; dimora dovunque ti piace».

16 H e said to Sarah, “See, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is to pay you for all that has happened. Your honor is made right in the eyes of all men.”

E a Sara disse: «Ecco, io ho dato a tuo fratello mille pezzi d'argento; questo servirà per coprire l'offesa fatta a te davanti a tutti quelli che sono con te; così sei giustificata davanti a tutti».

17 S o Abraham prayed to God. And God healed Abimelech, his wife and the women who served him, so that they gave birth to children.

Allora Abrahamo pregò DIO, e DIO guarì Abimelek, sua moglie e le sue serve, ed esse poterono partorire.

18 F or the Lord had stopped all births in the house of Abimelech because of Abraham’s wife Sarah.

Poiché l'Eterno aveva del tutto resa sterile l'intera casa di Abimelek, a motivo di Sara moglie di Abrahamo.