Isaiah 29 ~ Isaia 29

picture

1 I t is bad for Ariel, Ariel the city where David once set up his tents! Add year to year. Keep your special suppers at the right times.

Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove si accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, le feste compiano il loro ciclo.

2 I will bring trouble to Ariel. She will be a city of sorrow and crying. She will be like an altar covered with blood to me.

Poi getterò Ariel nell'angoscia; vi sarà lamento e gemito e sarà per me come un Ariel.

3 I will camp against you, all around you. And I will build battle walls against you, and towers from which to fight you.

Io mi accamperò contro di te tutt'intorno, ti circonderò con un terrapieno e innalzerò contro di te bastioni.

4 T hen you will be brought low. From the earth you will speak. Your words will come from the dust. Your voice will be like that of a spirit from the ground. Your quiet speaking will come from the dust.

Sarai abbassata, parlerai da terra e la tua parola uscirà sommessa dalla polvere; la tua voce salirà dal suolo come quella di un medium e la tua parola bisbiglierà dalla polvere.

5 B ut the many who hate you will become like fine dust. The many who show no pity will be like the part of the grain that is of no worth and blows away. It will happen all at once.

La moltitudine dei tuoi nemici sarà come polvere minuta e la folla dei potenti come pula dispersa; e ciò avverrà all'improvviso, in un attimo.

6 Y ou will be visited by the Lord of All, with thunder and earth-shaking and loud noise, and with wind and storm and a destroying fire.

Tu sarai visitata dall'Eterno degli eserciti con tuoni, terremoti e grande frastuono, con turbine, tempesta e fiamma di fuoco divorante.

7 A nd the many nations that fight against Ariel, all who fight against her and her strong-place and bring trouble to her, will be like a dream. They will be like a special dream of the night.

La moltitudine di tutte le nazioni che combattono contro Ariel, di tutti quelli che combattono lei e la sua fortezza e la stringono intorno sarà come un sogno, come una visione notturna.

8 I t will be as when a hungry man dreams he is eating, but when he wakes up, he is not filled. It will be as when a thirsty man dreams he is drinking, but when he wakes up, he is weak and still thirsty. This is how the many nations will be that fight against Mount Zion. The Locked Book

Avverrà come quando un affamato sogna di mangiare, ma quando si sveglia ha lo stomaco vuoto, o come quando un assetato sogna di bere, ma quando si sveglia è stanco e ha la gola riarsa; cosí avverrà della moltitudine di tutte le nazioni che combattono contro il monte Sion.

9 S top and wait. Blind yourselves and be blind. They are drunk, but not with wine. They walk from side to side, but not because of strong drink.

Soffermatevi e stupite. Abbandonatevi ai piaceri e poi guardatevi attorno sgomenti. Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non a motivo di bevande inebrianti.

10 F or the Lord has given you a deep sleep. He has shut your eyes, you who speak for God. He has covered your heads, men of God.

L'Eterno infatti ha sparso su di voi uno spirito di torpore; ha chiuso i vostri occhi profeti, ha velato i vostri capi, i veggenti.

11 A nd the special dream of all this will be to you like the words of a locked book. When they give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is locked.”

Ogni visione profetica è divenuta per voi come le parole di un libro sigillato che si dà a uno che sappia leggere, dicendo: «Ti prego, leggi questo!», ma egli risponde: «Non posso, perché è sigillato!».

12 T hen they will give the book to one who cannot read, saying, “Read this.” And he will say, “I cannot read.”

Oppure come un libro che si dà a uno che non sa leggere, dicendo: «Ti prego, leggi questo!», ma egli risponde: «Non so leggere».

13 T he Lord said, “These people show respect to Me with their mouth, and honor Me with their lips, but their heart is far from Me. Their worship of Me is worth nothing. They teach rules that men have made.

Perciò il Signore dice: «Poiché questo popolo Si avvicina a me solo con la bocca e mi onora con le labbra, mentre il suo cuore è lontano da me, e il loro timore di me è solo un comandamento insegnato da uomini,

14 S o see, I will once again do great things with these people, great and wonderful things. And the wisdom of their wise men will be gone. The understanding of their wise men will be hidden.” Hope for the Future

perciò, ecco, io continuerò a fare meraviglie in mezzo a questo popolo, sí, meraviglie e prodigi; la sapienza dei suoi savi perirà e l'intelligenza dei suoi intelligenti scomparirà».

15 I t is bad for those who try to hide their plans from the Lord, and whose works are done in a dark place. They say, “Who sees us?” or, “Who knows us?”

Guai a quelli che vanno in luoghi profondi per nascondere i loro disegni dall'Eterno, che fanno le loro opere nelle tenebre e dicono: «Chi ci vede? Chi ci conosce?».

16 Y ou turn things up-side-down! Is the pot-maker the same as the clay? Should what is made say to its maker, “He did not make me”? Should what is made say to him who made it, “He has no understanding”?

Avete completamente capovolto le cose. E' forse il vasaio considerato pari all'argilla? Può l'opera dire a chi l'ha fatta: «Non mi ha fatto lui»?, o la cosa formata dire a chi l'ha formata: «Non ha intelligenza»?

17 I s it not yet a very little while before Lebanon will be turned into a rich good field? The rich good field will be thought of as being full of many trees.

Ancora un brevissimo tempo e il Libano sarà mutato in un frutteto, e il frutteto sarà considerato come una foresta.

18 I n that day those who cannot hear will hear the words of a book. And the eyes of the blind will see out of the darkness.

In quel giorno i sordi intenderanno le parole del libro e, liberati dall'oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno.

19 T hose who have suffered will be happier in the Lord. Those who are in need will have joy in the Holy One of Israel.

Gli umili potranno ancora gioire nell'Eterno e i poveri dell'umanità esulteranno nel Santo d'Israele.

20 F or those who show no pity will come to an end. And those who laugh at the truth will be stopped. All who want to be sinful will be cut off.

Poiché il tiranno sarà scomparso, lo schernitore sarà distrutto, e saranno sterminati tutti quelli che tramano iniquità,

21 T hose who say something to make a man seem to be in the wrong, and who trap the one who acts as a judge at the gate, and who tell lies to cause a good man to be punished, will be cut off.

che condannano un uomo per una parola, che tendono tranelli a chi giudica alla porta, pervertono il diritto del giusto per un nulla.

22 S o this is what the Lord, Who made Abraham free, said about the family of Jacob: “Jacob will not be ashamed. No more will their faces become white with fear.

Perciò cosí dice alla casa di Giacobbe l'Eterno che riscattò Abrahamo: «D'ora in poi Giacobbe non dovrà piú vergognarsi e la sua faccia non impallidirà più;

23 B ut when they see their children with them, the work of My hands, they will keep My Name holy, and will give honor to the Holy One of Jacob. They will stand in wonder of the God of Israel.

ma quando vedrà i suoi figli, l'opera delle mie mani nel suo mezzo, essi santificheranno il mio nome, santificheranno il Santo di Giacobbe e temeranno il DIO d'Israele.

24 T hose who do wrong in spirit will understand the truth. And those who complain will receive teaching.”

I traviati di spirito giungeranno ad avere intendimento e i mormoratori, impareranno la sana dottrina».